Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

указывает разум, нормальная естественная природа человека (фитра) и слова благородных

имамов.

Прежде, чем привести здесь некоторые из этих доказательств, обращаем внимание на

важнейшую вещь, связанную с ‘акыдой. Самое опасное и великое – когда человек говорит

в той области ‘акыды, которая непосредственно касается Аллаха. Эта область ‘акыды

должна непременно ограничиваться Кораном и Сунной и должна являться предметом

тщательнейшей заботы и опеки. Необходимо остерегаться отклонений и искажений в ней, даже самых незначительных, и человеку не дозволено «отпускать поводья» своего

мышления и разума в области ‘акыды, касающейся Аллаха, и представлять Его так, как

подсказывает человеку его разум и результаты его размышлений. Но он обязан описывать

Аллаха так, как Он Сам описал Себя, или описал Его Его Посланник (да благословит его

Аллах и приветствует), останавливаться у границ фраз, упомянутых в Коране и Сунне, принимать их так, как они есть, и верить в их буквальное значение, без толкований

(та’виль), уподобления (ташбих), отрицания (та’тыль) и попыток проникнуть в их

сущность (такйиф). Это – именно то, что делал Посланник (да благословит его Аллах и

приветствует), и сподвижники, и величественные имамы с аятами и хадисами,

связанными со свойствами Всевышнего Аллаха. А кто добавил к этому что-то, совершая

та’виль, ташбих, та’тыль или такйиф, тот делал то, чего не делал Посланник (да

благословит его Аллах и приветствует) и чего не делали сподвижники и великие имамы, и

это будет нововведением (бид’а) и не будет принято от совершающего его. Он попадает

под смысл хадиса: «Кто внесет в это наше дело то, что к нему не относится, дело его

будет отвергнуто».

А вот вам некоторые доказательства возвышенности Аллаха над Троном.

Доказательства из Корана:

1. Всевышний Аллах сообщает нам о том, что Он возвысился над Троном, в семи местах в

Коране. Сказал Всевышний: «Милостивый вознесся на Трон» ( Та ха, 5). И сказал Он:

«Он – Тот, Кто сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем вознесся на Трон»

( Железо, 4).

Значение глагола «возвысился» в арабском языке «поднялся и вознесся», как упоминается

об этом в «Сахихе» аль-Бухари, со слов некоторых таби’ун (поколение, заставшее

сподвижников).

Что же касается суфиев, то они уводят это слово от его действительного значения (т.е.

«возвышения»). И дают ему толкование, утверждая, что оно означает «завладел»

(Троном). А это утверждение является несостоятельным по нескольким причинам:

1) Такое толкование не передается от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует).

И если бы это слово нуждалось в толковании, и нельзя было бы принимать его буквальное

значение, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) непременно разъяснил бы

нам это, и оно дошло бы до нас.

2) Слово «завладеть» используется, когда существует противник, которого необходимо

победить. А разве у Аллаха есть противник, которого Он должен победить, чтобы

отобрать у него Трон силой? Далек Аллах от того, что они говорят!

3) Если исходить из толкования этого слова как «завладел», тогда из Слов Всевышнего

Аллаха следует, что на момент сотворения небес и земли Аллах не владел Троном, и Его

завладение им произошло уже после их сотворения, поскольку Аллах говорит: «…а затем

вознесся на Трон» ( Железо, 4). Ведь «затем» в арабском языке указывает на порядок

совершения чего-либо, и Трон, таким образом, должен был принадлежать кому-то

другому до завершения сотворения небес и земли.

4) Если «возвысился» понимать как «завладел», можно сказать: «Поистине, Аллах

возвысился над землей, деревом, горами» - поскольку все это в Его власти, как и Трон, однако подобных фраз никто не говорит, и их нельзя говорить.

5) Такое толкование является добавление буквы «л» в слово «возвысился», а это –

уподобление иудеям, которым было приказано сказать «хитта», а они сказали «хинта», добавив «н». И «л» этих подобна «н» тех, а в этом – подтверждение слов Посланника (да

благословит его Аллах и приветствует): «Вы обязательно последуете обычаям живших

до вас, шаг за шагом, и даже если они войдут в норку ящерицы, вы тоже войдете в нее».

Итак, мы узнали, что «возвысился» означает вовсе не «завладел», а «поднялся и вознесся», как мы уже упоминали.

2. Сказал Всевышний: «Неужели вы уверены в том, что Тот, Кто на небе, не заставит

землю поглотить вас?» ( Владычество, 16). Сказал Ибн ‘Аббас: «Под Тем, Кто на небе, подразумевается Аллах».

3. И сказал Всевышний: «Они боятся своего Господа, который над ними…» ( Пчелы, 50).

4. И сказал Всевышний об ‘Исе, опровергая слова иудеев о том, что они его убили: «Они

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Том 7. Письма
Том 7. Письма

Седьмой и восьмой тома Полного собрания творений святителя Игнатия Брянчанинова, завершающие Настоящее издание, содержат несколько сот писем великого подвижника Божия к известным деятелям Русской православной церкви, а также к историческим деятелям нашего Отечества, к родным и близким. Многие письма Святителя печатаются впервые по автографам, хранящимся в архивах страны. Вновь публикуемые письма будут способствовать значительному пополнению имеющихся сведений о жизни и деятельности святителя Игнатия и позволят существенно обогатить его жизнеописания. Наши публикации серьезно прокомментированы авторитетными историками, филологами и архивистами. Каждому корпусу писем предпослано обширное вступление, в котором дается справка об адресатах и раскрывается характер их духовного общения со святителем. Письма святителя Игнатия Брянчанинова принадлежат к нетленным сокровищам православной мысли, и ценность их век от века только повышается. Потому что написаны они великим мыслителем, духоносцем и любящим Россию гражданином.

Святитель Игнатий , Игнатий Брянчанинов , Святитель Игнатий Брянчанинов

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Я есть То
Я есть То

Нисаргадатта Махарадж (1897-1981) — реализованный Учитель Адвайты (учение недвойственности) из Индии.Книга содержит собрание бесед Нисаргадатты Махараджа, систематизированные и опубликованные Морисом Фридманом, с большой силой и убедительностью раскрывающих природу подлинной реальности. В ней даются исчерпывающие ответы на вопросы, связанные с поиском на духовном пути, отвечающие запросам всех типов искателей.Эта замечательная книга выдержала свыше 20-ти переизданий только в Индии, в США недавно вышло 12-ое её переиздание, переведена на многие европейские языки, неизменно вызывая мощный резонанс у тех, кто читает её с искренней заинтересованностью. Нисаргадатта Махарадж не предлагает никакую идеологию или религию, но лишь тонко раскрывает тайну Истинной Реальности. Его послание просто, прямо и возвышенно.«...Я делаю то, что нужно, спокойно и не прилагая усилий. Я не следую никаким правилам и не создаю свои правила. Я теку вместе с Жизнью с верой и без сопротивления.»«...Когда вы поймёте, что личность — просто тень реальности, а, не сама реальность, ваши раздражение и беспокойство исчезнут. Если вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием.»«...В мире нет хаоса, кроме хаоса, создаваемого вашим умом. Он создан вашим «я», в том смысле, что в его центре находится концепция о себе как о вещи; отличной и отдельной от других вещей: В действительности вы не вещь и не отдельны. Вы являетесь бесконечной потенциальностью, неистощимой возможностью. Вы есть, поэтому возможно всё. Вселенная — это просто частичное проявление вашей неограниченной способности превращаться».

Нисаргадатта Махарадж

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика