Читаем Дьявол в бархате полностью

Со стороны это напоминало бросок кобры, и лишь природная верткость спасла долговязого от смертельного укуса. Разбойник даже не попытался парировать удар: он ловко отскочил назад, футов на шесть, а то и семь, приземлившись рядом с пожарными ведрами. Сэр Ник медленно двинулся вслед за ним. Долговязый отступил еще на несколько шагов, но вдруг остановился и пригляделся к силуэту, возникшему в проеме арки. Ноздри сэра Ника яростно раздувались, на губах застыла пугающая ухмылка. Но внимание альсатийца привлекло другое: густой парик, увенчанный внушительной шляпой, съехал на лоб, почти закрыв один глаз.

– А ну, стой! – прорычал сэр Ник, пытаясь убрать волосы, закрывавшие обзор. – Стой, предводитель глупых цыплят, или как тебя там!

Долговязый встал в защитную позу. Мелкая душонка бессовестного убийцы ликовала. Он сунул, как бы невзначай, левую руку в карман, где лежала горсть мелкой щебенки вперемешку с землей и сажей.

– Глупых цыплят? – взревел разбойник. – Посмотрим, как ты заговоришь, имея дыру в брюхе!

Его замысел был простым: швырнуть содержимое кармана в лицо противнику (снизу вверх, чтобы не попасть в самого себя) и в ту же секунду нанести удар. По меркам того времени – вполне честный поступок.

– Тогда ты вмиг запомнишь, – крикнул долговязый, – кто я такой!

С этими словами он бросил горсть земли в сэра Ника. Тот уже засунул пальцы под злосчастный парик, который собирался сорвать с головы, и теперь дернул его вниз. Широкополая шляпа съехала на лицо, сделавшись подобием забрала. Сэр Ник отбросил парик в сторону, и в то же мгновение долговязый сделал выпад.

Сэр Ник отпарировал удар, уведя шпагу противника вправо, и, не дав ему отступить, выбросил руку со шпагой вверх под тупым углом.

Клинок воткнулся долговязому в горло, пробил верхнее нёбо и вошел в мозг.

Сэр Ник дернул шпагу на себя, но она не поддалась. Он схватился за эфес обеими руками, дернул раз, другой, и наконец лезвие вышло из черепа. На руки и кружевные манжеты брызнула кровь, зато шпага была спасена.

Долговязый покачнулся. Его глаза мало-помалу затянула тонкая бордовая пленка, из ноздрей и раны на шее потекли струйки крови, на губах выступила красная пена. Он неуклюже шагнул в сторону – и рухнул замертво, растянувшись у полных до краев пожарных ведер; вода в них задрожала. Два ведра перевернулись, и вода смешалась с растекавшейся по грязному полу лужей крови.

Утерев рукавом вспотевшее лицо, сэр Ник нагнулся, чтобы поднять парик.

«Плохо дело, – подумал Ник Фэнтон, – если в бою приходится полагаться на парик да шляпу…»

Вдруг он резко выпрямился, прислушался и, забыв о парике, кинулся вон из арки. На пути ему попался старый аптекарь, который, отбросив всякую осторожность, выскочил из своего убежища. Нацепив на нос мокрые очки, мастер Виннел приплясывал у поилки и возбужденно тараторил.

Джордж крепко влип.

Его тяжелые хрипы были слышны на другом конце переулка. Соперник – приятель долговязого головореза из Альсатии – загнал его в угол: точнее, прижал к железным воротам, неумолимо наседая.

Сэр Ник остановился, прикинул расстояние и сделал выпад. Острие шпаги вошло разбойнику под левую лопатку, всего на дюйм. Головорез дернулся, как рыба, попавшая на крючок, и замер на месте.

– Брось шпагу, – приказал сэр Ник. – Иначе я проткну тебе сердце. Ты тоже бросай шпагу, Джордж, но только после него.

Головорез нехотя опустил шпагу, однако расставаться с ней не спешил. Как только сэр Ник увидел оружие разбойника, в его груди с новой силой вспыхнули два чувства: восхищение Джорджем и ненависть к альсатийцу. Выкованный в незапамятные времена, этот клинок был длиннее того, что имелся у Джорджа, и куда тяжелее. Для опытного бойца – ничего особенного. Справедливости ради стоит сказать, что Джордж, разодетый в пух и прах толстяк, обученный лишь тогдашним правилам фехтования, выказал чудеса стойкости, продержавшись целую вечность – три минуты.

На смертельно бледном лице Джорджа дрожали крупные капли пота. Он дышал так тяжело, что не мог вымолвить ни слова.

– Я – Ник Фэнтон, – произнес сэр Ник и провернул шпагу в ране. – Слышал о таком?

– Еще бы не слышал, – с ненавистью отозвался разбойник, изгибаясь от боли, – повелитель шлюх, свинья, хозяин девки-папистки…

– Значит, ты не знаешь обо мне и половины всего. Знаешь ли ты хоть один случай, когда я нарушил свое слово?

Головорез, помедлив, процедил сквозь зубы:

– Не знаю.

– Я отойду на пять шагов, шваль. А после ты повернешься ко мне лицом и будешь драться.

– И Господь мой дарует мне победу над филистимлянином!

Сэр Ник отошел назад, громко стуча каблуками. Единственным настоящим грехом он считал нарушение клятвы (если, конечно, та не предназначалась для ушей женщины, чье расположение он желал завоевать).

Разбойник повернулся. Это был плотный детина ростом с сэра Ника. Грязные волосы с проседью были стрижены под горшок, один глаз, рассеченный затянувшимся шрамом от удара шпаги, смотрел вкось, вставные верхние зубы уродливо выпирали из-под губы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже