Читаем Чужая тень полностью

Он начал спускаться. Я пожал плечами и, решив, что всё равно уже не высплюсь, пошёл в комнату и, стараясь не разбудить Блика и Зэра, стал искать в темноте свои вещи.


Лара купила мне отличную и даже сверхудобную для моего рода занятий одежду — шитую на заказ рубаху серого цвета с закрытым горлом, продолговатыми деревянными пуговицами из красного лакированного дерева и такие же серые штаны, из-под которых торчали ромбовидные носки кожаной свободной обуви с двойной проклейкой стопы. Путешествовать в таких нельзя, но обувщик заверил, что все приличные господа сейчас носят именно такие.

Эйвин был одет, как всегда, просто. В такой одежде можно разгружать корабли, чинить карету, грабить магазины и тренироваться, но у меня из головы не выходили слова Зэра о том, что Эй бандит. Уж очень этот добродушный парень не был похож на тех уродов, что я встречал в своей жизни.

Мы шли мимо груд пиленого дерева, каменного щебня и каких-то коробок. Всё это вскоре отправится в столицу, а оттуда перенесётся в Светлый мир, Эйвин этого не знал. Как и все в Тёмном мире, он считал, что это товары, заказанные чуть ли не лично королём Переката Джастиром. Тех же, кто смел строить всякие неудобные теории, смело объявляли колдунами, мятежниками и шпионами соседних стран — тех стран, которые также послушно слали непрерывные потоки грузов в Светлый мир. Ну а с колдунами, мятежниками и шпионами разговор в Темном мире был короткий. Точнее даже, его вообще не было…

Мы шли долго и в кромешной темноте. Дорога освещалась лишь редкими звездами, выглядывающими из-за туч. Возможно, она мне казалась долгой потому, что мы уж очень много петляли, но наконец-то до моих ушей донеслись тихий разговор и приглушенный шум и гоготание многих глоток.

Двое крепких парней, одетых по-рабочему, стояли и курили у какого-то крупного складского помещения. Завидев нас, они повернулись и настороженно всмотрелись в нашу сторону, но, различив в темноте Эйвина, успокоились и заулыбались.

— Дарова, Мрачный Эй! — протянул руку для приветствия сначала один, а потом другой.

— Вили Ливона на месте? — Эйвин пожал обоим руки.

— Ну да, как и всегда. А этот с тобой? — кивнул один из них на меня.

— Это тебе не “этот”, а великий мастер боевых искусств Бенджи Зейнал, — представил меня Эй.

— Что-то не очень похож, — усомнился один из них. — Говорили, что он на две головы выше…

— Ты хочешь, чтобы мастер разозлился, или как? — Эйвин повернулся ко мне полубоком, делая в мою сторону пасс ладонью.


Парни не хотели и, отодвинувшись от незаметной во мраке двери, отперли плотные засовы, впуская нас в душное шумное помещение. По его центру стоял постамент с шестью деревянными столбами, натянутыми между ними веревками и высаженной некогда зелёной травой, ныне увядшей от отсутствия света. Было видно, что траву подстригли после того как её пластами уложили на тумбу, и теперь ромбовидный газон размером шесть на шесть метров использовался в качестве настила для сражающихся бойцов.

Двое как раз колошматили друг друга у противоположного угла веревок, а вокруг бесновалась толпа, махая маленькими, словно дубовые листочки, бумажными листами со ставками.

— Что это? — спросил я, озираясь.

— Арена мистера Вилли, — отозвался Эйвин, протискиваясь вперед и кивком приглашая меня следовать за ним. — Мистер Ливон — главный организатор боёв в нашем городе.

— А мы тут зачем?

— Я узнал у ребят, что быстро и законно документы можно сделать лишь через него. А вот и он. Смотри, сидит на веранде.

За шестиугольником и вправду находилось что-то наподобие беседки, где, сидя на диване в компании полуобнаженных девушек, курил трубку и держал в руке бокал с чем-то красным — может даже, с кровью тех, кто дрался сейчас на арене, — дорого одетый господин.

Вилли Ливон был лыс, мордат и гладко выбрит, с чёрными как смоль щётками бровей.

— Очень влиятельный человек, я тебя познакомлю! — сказал Эй и повёл меня сквозь плотную толпу наверх, где нас снова остановили крепкие ребята в дорогих пиджаках.

— Доброго вечерочка, мистер Ливон! — крикнул Эй, заставив мордатого Вилли повернутся в нашу сторону. Тот подняв брови выше обычного и небрежным жестом кисти разрешил охране нас пропустить, а нам — подойти к нему ближе.


Мы подошли. Отвлекшись от боя, Вилли затянулся и смерил меня взглядом.

— Это он, твой мастер? — В его глазах читался скепсис.

— Да, мистер Вилли, это он! — подтвердил Эйвин, еле заметно кивнув.

— Ну что ж, — начал Вилли, — я слышал, что у тебя трудности и тебе нужна помощь. Но такого рода помощь не дешевая.

— Назови цену. Я достану деньги, — ответил я.

— Эй, Эйвин! — обратился Вилли к Эйу. — Почему твой друг меня оскорбляет, думая, что я нуждаюсь в деньгах?

— Если не деньги, — ответил я за Эйвина, — тогда что?

Вилли показал рукой на арену.

— Смотри, мастер, какой скучный бой. Дерутся, как бабы, сдохли после первой пятиминутки. У меня завтра начинается гран-при. Было заявлено восемь участников, а один, мать его, приболел. Кстати, я слышал не без твоей помощи. Как там тебя, говоришь?

— Бенджи Зейнал, — напомнил Эйвин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чужая тень

Чужая тень
Чужая тень

Мир устроен не так как вы думали… или думаете. Люди, животные, да, все они умирают. Но, их личности, характер и способности продолжают жить в их тенях, которые отправляются в Зал Стенаний. Место, где они ожидают своего перерождения. Место где все их желания, мольбы и слезы никто и никогда не услышит.До тех пор пока тени не переродятся их охраняют специальные стражи, Сельтары. Это бывшие тени людей кто при жизни стал легендой, героем или как многие нынче думают, мифом.Во вселенной все взаимосвязано, все отчего-то исходит и к чему то стремится. У любого действия, есть смысл. Даже у простого движения крыльев бабочки есть цель. Какая? Об этом не знает никто кроме самой природы жизни и смерти.Но то, что произошло в Зале Стенаний, грозило нарушить мировые устои и саму суть мироздания.Тени…сбежали.

Дмитрий Михалек , Константин Михайлович Симонов , Макс Гудвин , Ярослав Васильев

Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Попаданцы

Похожие книги

Гарри Поттер и проклятое дитя
Гарри Поттер и проклятое дитя

Пьеса Джека Торна «Гарри Поттер и проклятое дитя» создана на основе новой истории от Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере и первая официальная сценическая постановка. Специальное репетиционное издание сценария — продолжение путешествия Гарри Поттера, его друзей и семьи — вышло одновременно с премьерой пьесы в лондонском ВестЭнде 30 июля 2016 года и сразу же стало бестселлером. Быть Гарри Поттером всегда непросто. Вот и сейчас ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится нелегко. И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось. Прошлое и настоящее зловеще переплетаются, а отцу и сыну становится очевидной нелегкая истина: мрак подчас приходит из самых неожиданных мест.Перевод Владимира Бабкова, переводившего «Гарри Поттера» для издательства РОСМЭН.

Джон Тиффани , Джоан Роулинг , Джек Торн

Драматургия