Читаем Читатель предупрежден полностью

– Ну… она немного похожа на тебя.

– Чем?

Сандерс вспомнил протяжный гудок парохода, освещенные солнцем белые трубы, похожие на башни замка; вспомнил толпу, в которой мелькала смущенная Марсия Блайстон, старавшаяся со всеми успеть попрощаться. Кесслер наверняка тоже был в ту минуту на палубе.

– Не знаю, да и какая, собственно, разница? Она не такая взрослая, как ты. Более… живая. – Он сказал так, потому что ненавидел это слово. – Любит вечеринки, хорошая собеседница. Легка в общении, не такая зануда, как я.

– Как она выглядит?

– Ниже тебя ростом и худее. У нее карие глаза. Она художница.

– Наверное, это очень интересно.

– Ну да.

– Ты любишь ее?

В глубине души Сандерс ожидал этого вопроса:

– Да, конечно.

Мгновение Хилари сидела неподвижно.

– Конечно любишь, – сказала она, распрямляя спину, а потом заговорила очень быстро: – И поэтому мы с тобой можем стать хорошими друзьями, правда?

– Мы уже хорошие друзья.

– Да. Я хотела сказать… – Хилари осеклась. От ее викторианского кокетства и прежней настойчивости не осталось и следа. Она снова заговорила, но теперь очень тихо и с какой-то отчаянной серьезностью: – Послушай. Минуту назад ты упрекнул меня, что я рассуждаю, как героиня детектива. Я посмеялась над тобой, но на самом деле именно так я себя сейчас и чувствую. Злой гений преследует девушку. То, что случилось позапрошлым вечером, – ерунда в сравнении со смертью Констебля. Но по-своему это было ужасно. На самом деле Герман Пенник даже не злой, просто опасный. Я не стану им все рассказывать, не хочу, чтобы поползли слухи… Ах, забудь. Пойми, если я расскажу им все, меня обвинят в том, что я утаивала все это время важные для следствия факты; а если расскажу не все, то меня никто не защитит. В последний раз мне было так же страшно, когда меня еще ребенком запирали в темной комнате. Я сильно напугана. Мне нужен тот, на кого я могла бы опереться. Но ты ведь поддержишь меня?

– Ты же знаешь, что можешь на меня положиться, Хилари… – Сандерс не договорил.

В зале внизу появилась полоска света. Раздался стук шагов, тихие ругательства и грохот опрокинутой пальмы в кадке.

– Сэр, сперва нашли бы выключатель! – послышался раздраженный голос. – Уж извините, но если бы вы сначала посмотрели, куда идете, то ничего бы не сшибли.

– Черт побери, я, по-вашему, филин, что ли? – послышался еще более сердитый голос. – Разрази меня гром, Мастерс, или вы считаете, что выключатель так просто разглядеть в темноте? Я сам знаю, что делаю. Ага! Вот он!

Послышался щелчок, Хилари и Сандерс вскочили с виноватым видом как раз в тот момент, когда свет в зале зажегся и осветил их. А также их лица, которые теперь хорошо могли рассмотреть Г. М. и Мастерс, стоявшие внизу у лестницы.

– Ох, – проворчал Г. М., воздержавшись от дальнейших комментариев. Он начал тяжело подниматься по ступенькам. – Добрый вечер. Вы – дочь Джо Кина?

Хилари молча кивнула.

– Когда-то давно я знал вашего отца. Славный он был малый, старина Джо, – сказал Г. М., шмыгнув носом. – Видите ли, старший инспектор хочет задать вам несколько вопросов. Вы не против того, чтобы спуститься? Нет, сынок. – Он взял Сандерса за руку. – Ты пойдешь со мной. Хочу, чтобы ты представил меня миссис Констебль.

И снова Хилари сдержанно кивнула.

– Я готова, – ответила она, взглянув на свои наручные часы. – Только надеюсь, это займет не много времени. Мне еще нужно приготовить обед.

Она легко сбежала вниз, а Мастерс стоял и наблюдал за ней со строгим и важным видом. В этот момент Лоуренс Чейз выглянул в коридор и присвистнул сквозь зубы. А Сандерс поднялся вместе с Г. М., который шел молча и все время оглядывался по сторонам.

Несмотря на ощущение растерянности, Сандерс понимал, что все это делается вовсе не в его или Хилари интересах. Что-то здесь было еще. А что именно, он понял, как только представил Г. М. Мине.

Мина встретила их в коричневом платье. К ней уже вернулось утраченное самообладание.

– Я как раз собиралась спуститься, – сказала она, закрывая дверь. – Но мы можем и здесь поговорить. Садитесь. И давайте сразу перейдем к делу.

– Мэм, – начал Г. М. с неуклюжей слоновьей учтивостью, которая производила не менее ошеломительный эффект, чем его самая буйная ярость, – мэм, я совсем не рад, что оказался здесь.

– А я, напротив, польщена вашим визитом, – улыбнулась Мина, стряхивая с шеи пудру. Ее взгляд прояснился. – Я только жалею, что вы не смогли приехать… раньше. Вы останетесь у нас?

Ее предложение прозвучало немного нелепо, а Г. М. только покачал головой в ответ:

– Нет, мэм. Я говорил, что смогу заглянуть к вам только днем. Однако, – он осторожно опустился в кресло, положил руки на подлокотники и хмуро посмотрел на нее сквозь очки, – однако мне сказали, что вы хотели поговорить со мной. И я подумал, что мне будет проще, чем Мастерсу, задать вам некоторые вопросы. Довольно неудобные вопросы, мэм.

– Спрашивайте все, что пожелаете.

– Что ж… Хорошо. Это правда, что ваш муж с некоторых пор думал, будто вы собираетесь его убить?

– Кто вам такое сказал? Ларри Чейз?

Г. М. в ответ только махнул рукой:

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже