Читаем Читатель предупрежден полностью

Г. М. смерил ее долгим взглядом. Было видно, что он испытывает легкое замешательство.

– Понимаете, мэм, есть такая штука, как закон. Нравится нам это или нет, но закон есть закон. И с ним шутить нельзя. Мы ничего не можем предъявить Пеннику, даже если он будет во всю глотку кричать, что убил вашего мужа. К тому же закон не позволяет использовать пытки.

– Пытки? А ему не запрещено пытать людей?

– Ну…

– Значит, ему можно было ставить эксперимент на Сэме? Так? Ведь Сэм не имел ценности для мира, правда? Его не жалко? Понятно. Получается, вы отказываетесь мне помогать, сэр Генри?

– Да что вы такое говорите! – прорычал Г. М. – Успокойтесь, мэм. Я просто старый человек. Я помогу вам, чем смогу. Но дело скользкое, и пока непонятно, как за него взяться так, чтобы оно не выскользнуло из рук, словно уж. И пока мы во всем не разберемся, невозможно ничего предпринять.

Он замолчал, поскольку в это мгновение по лицу Мины пробежала тень: оно снова стало суровым и решительным. Миссис Констебль как будто снова спряталась в свою раковину и больше ни с кем не желала общаться. На губах застыла рассеянная улыбка.

– Послушайте меня! – сказал Г. М. с неожиданной тревогой в голосе. – Вы меня слышите?

– Да.

– Если я должен сделать что-то полезное, то вам, мэм, необходимо мне помочь. У меня есть идея, довольно смутная, и мне нужны от вас факты. Вы скажете мне то, что я хочу узнать?

– Извините, – сказала Мина. Ее глаза снова ярко заблестели, она точно очнулась от сна. – Разумеется, я вам все расскажу.

Сандерс видел, что Г. М. встревожен не на шутку. Он обращался с Миной так, как будто его слова были спасительной веревкой, которую он бросал ей в надежде вытащить обратно. Какое-то время Г. М. молчал и только хрипло дышал.

– Ну хорошо! – сказал он наконец, окидывая взглядом помещение. – Скажите, муж не делил с вами эту комнату?

– Нет, нет. Он жаловался, что я разговариваю во сне. Его спальня там. Хотите взглянуть? – Она встала со скучающим видом и проводила их в комнату Сэма Констебля через ванную, где предварительно зажгла свет. Комната мало чем отличалась от других спален в доме. Квадратная, неуютная, с высоким потолком. Мебель из темного ореха – кровать, гардероб, комод, стол и несколько стульев – выделялась на фоне ядовито-зеленых обоев и украшенных позолотой деревянных панелей. Несколько картин в тяжелых рамах не добавляли этому помещению привлекательности.

Г. М. осмотрелся. Затем медленно обошел всю комнату по кругу. В углу стоял чехол для ружья, на крышке комода были сложены шляпные коробки, на столе лежало несколько выпусков «Татлера» и спортивных журналов. От прежнего обитателя здесь не осталось почти никаких следов. Одно из окон вело на крошечный тесный балкончик с каменной лестницей до земли. Г. М. внимательно все изучил, после чего повернулся к Мине, стоявшей в дверях спальни.

Все это время она не сводила с него глаз с желтоватыми белками.

– Кхм, а что находится под этой комнатой, мэм?

– Под этой? Столовая.

– Ясно. А теперь давайте вернемся к вечеру пятницы. Вы с мужем поднялись к себе в семь тридцать, верно? Что он после этого делал?

– Принял ванну и стал переодеваться.

– Где в это время были вы?

– Здесь.

– Здесь?

– Да. Его слуга Паркер в больнице, поэтому мне самой пришлось разложить всю его одежду для обеда и прикрепить запонки к рубашке. На это ушло определенное время. Мои руки… – Она замолчала.

– Продолжайте, мэм.

– Он уже почти оделся, и я завязывала ему шнурки…

– Что? Он не мог сам завязать себе шнурки?

– У бедняжки начиналось сильное головокружение, когда он наклонялся. – Она взглянула на гардероб и крепко сжала зубы, очевидно, что воспоминания причиняли ей боль. – Я завязывала ему шнурки, когда раздался жуткий грохот. Я сказала: «Это в соседней комнате». А он ответил: «Нет, это разбилась лампа моей прабабки в комнате того молодого дурачка-доктора». Я ни в коей мере не согласна с его словами по поводу доктора Сандерса. Просто Сэм надеялся ворваться туда и обнаружить там Пенника, но его ждало разочарование. Теперь я его хорошо понимаю… «Но не волнуйся, Сэм. Я обо все позабочусь».

Глядя на нее, Сандерс вдруг поймал себя на мысли, что ему не по себе.

– Он решил пойти посмотреть, что там такое. Накинул халат и вышел. Где-то через минуту Сэм вернулся. Сказал, что Хилари Кин и доктор Сандерс были… – Она вдруг спохватилась. – Прошу прощения, доктор! Я вас не заметила. В любом случае ничего страшного не произошло. Так вот, после того как я помогла ему надеть рубашку, он сказал, что я могу идти к себе и одеваться, иначе опоздаю. Галстук он собирался завязать сам, все равно с моими руками у меня бы это плохо получилось. – Она грустно улыбнулась. – Я ушла к себе в комнату. Через несколько минут я услышала, как он чистил свой пиджак. Затем он сказал, что спускается вниз. Я ответила: «Хорошо, дорогой». Когда же дверь захлопнулась, я вспомнила о двух носовых платках. Что было дальше, вы уже, наверное, знаете. Я повторяла это снова, и снова, и снова. Мне еще раз рассказать?

– Нет, – ответил Г. М.

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Убийство в Атлантике
Убийство в Атлантике

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. В романе «Убийство в Атлантике» происходят прискорбные события, в которых предстоит разобраться сэру Генри Мерривейлу, происходят на борту трансатлантического лайнера, следующего из Нью-Йорка в «некий британский порт». На атмосферу этого романа немалое влияние оказало аналогичное путешествие, которое совершил сам автор в первые дни Второй мировой войны.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Читатель предупрежден
Читатель предупрежден

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Читатель предупрежден» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями [Литрес]

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Леру и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. «Убийство в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр заманивает читателя в сети ловко расставленных ловушек, ложных подсказок, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. Роман «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями» продолжает серию о великолепном сэре Генри Мерривейле – обаятельном, эксцентричном, взбалмошном толстяке, ставшем, по признанию критиков, одним из самых неординарных сыщиков в детективной литературе.

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже