Читаем Бравый голем полностью

Но Буравчик тоже не терял времени даром — схватившись за соседний канат, он снова ринулся в атаку. Голем не решился пересечь круг, над которым в это время находилась в полете и колдунья, — ведь они могли запросто встретиться в воздухе, у Гранди могло и не получиться отклониться в сторону. А если они встретятся в воздухе, то у Гранди больше шансов на то, чтобы быть продырявленным ножом — ведь рука у эльфа намного длиннее, чем у него. Поэтому голем предпочел уклониться в сторону, не дожидаясь чересчур опасной встречи.

Эльф продолжал с прежним упорством преследовать голема, носясь за ним теперь по кругу. Постепенно почти все канаты были обрезаны ножами противников. Приземлившись на одну из платформ, голем по привычке отрезал стропу, на которой только что перемахнул сюда, и вдруг с ужасом увидел, что строп больше не осталось — он был теперь пленником этой платформы, с нее при этом никак нельзя было куда-то перебраться. Гранди в отчаянии развернулся и весь напрягся, ожидая, что противник сейчас подскочит к нему на своем канате. Но дело-то сейчас было совсем не в этом. Ведь смысл поединка заключался совсем не в том, чтобы соперники только бегали друг за другом с ножами. Морская Ведьма переменила тактику — теперь она спустилась чуть ниже по своему канату и, плавно подъехав к колышку, на котором был закреплен помост с Гранди, принялась рубить его своим ножиком.

Нужно было срочно что-то предпринимать! Гранди совершил отчаянный прыжок, стараясь схватиться за верхнюю часть того каната, на котором сейчас находилась колдунья. Он в любом случае не мог бы качнуть этот канат, поскольку эльф тяжестью своего тела надежно удерживал канат на одном месте. Но Гранди надеялся на то, что ему удастся резким движением вырвать канат из рук ведьмы и заставить ее приземлиться на помост.

Но затее голема не суждено было осуществиться. Эльф был все-таки намного сильнее, чем Гранди, и потому он сумел удержать канат в своих руках, в то же время упорно продолжая рубить основание помоста. Если вдруг Гранди соскользнет с каната вниз, то тогда нож точно воткнется в него, если же он не прыгнет на канат, то его мосток точно рухнет вниз. А если он умудрится запрыгнуть на вершину каната, то тогда эльф может сам подняться к нему туда и пронзить его ножом.

Отчаяние подбросило голему смелую идею. А что если попробовать изо всех сил встряхнуть этот канат?

Подпрыгнув, Гранди крепко ухватился за свисавший обрывок каната. Внезапно он почувствовал, что начинает соскальзывать вниз. Теперь он попытался решить, что же лучше — продолжать висеть здесь или перепрыгнуть на канат, на котором сейчас раскачивалась ведьма.

Наконец Гранди решился — сделав отчаянное усилие, он ухватился за канат, на котором сидел принц Буравчик, и повис на нем.

Вдруг случилось неожиданное — канат стал обрываться. То ли он перетерся, то ли был подрублен в пылу поединка кем-то из противников — теперь было не разобрать, да и неважно это все было. Принц пронзительно взвизгнул и полетел вниз, к воронке. Тут и Гранди наконец осознал, в чем дело. Голем понял, что падает вместе с Морской Ведьмой. Они оба допустили трагическую ошибку, и теперь оба были обречены на смерть.

Гранди первым упал в воронку, прочертив ногами в песке замысловатую фигуру. Неуклюже перевернувшись, он покатился прямо к центру воронки. Тут же в воронку плюхнулся и эльф. Оба противника приземлились довольно удачно, не сломав костей, — эльфы предусмотрительно посыпали воронку изнутри смесью песка и опилок, что сделало ее дно очень упругим и мягким. И Гранди, и Буравчик стали сползать вниз, к самому центру.

До Гранди донесся крик ужаса — так могла кричать только Рапунцелия. Девушка, возможно, закричала некоторое время назад, но крик донесся до его ушей только сейчас. В следующее мгновенье голем уже приземлился в черную дыру петли.

Голему показалось, что он попал в некое подобие тоннеля. Ноги его стояли на твердом полу, а сам он не чувствовал ни малейшей боли от падения. Через секунду рядом с ним приземлилась Морская Ведьма.

— Ах ты дрянь! — завопила колдунья. — Ты посмотри, что ты наделал!

— Я забрал тебя с собой! — сказал Гранди со спокойным удовлетворением. — Теперь тебе уже никогда не удастся получить тело Рапунцелии.

Ведьма с тревогой осмотрелась по сторонам.

— Посмотрим! Умный Коралл иногда освобождает то, что попало в его владения, если они, конечно, могут откупиться, предложив вместо себя что-нибудь равноценное! — сказала колдунья.

— Умный Коралл?

— А ты что, голем, неужто не узнал эту петлю? Это же просто один из входов во владения Умного Коралла! Никто и ничто не возвращается оттуда, поскольку Умный неплохо удерживает свои приобретения, покуда сам не надумает кого-то из них отпустить на волю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения