Читаем Бравый голем полностью

С высоты дерева Гранди еще раз внимательно посмотрел вниз. В одном месте он заметил колышки, вбитые в землю таким образом, что они образовывали нечто вроде круга. Посреди этого круга темнела выкопанная в земле воронка — это, очевидно, и была та самая петля.

Резец протянул голему нож — небольшой, очень удобный для рук Гранди. К тому же этот нож был обоюдоострым, что делало его применение еще более эффективным.

— Одного взмаха этим ножом достаточно, чтобы разрезать канат! — пояснил эльф, — для того, чтобы разрубить шест, нужно несколько взмахов. Но и то, и другое действия требуют минимум времени и максимум ловкости!

К чему он это все говорил? Гранди недоуменно пожал плечами, рассматривая то лезвие ножа, то канаты и помосты, пытаясь прикинуть, как же именно ему нужно будет сражаться.

Всего было шесть этих самых коробок, и возле каждого угла коробки свисало по четыре каната. Коробки располагались кругом, так что в случае необходимости можно было перепрыгнуть с одного помоста на другой, но и не очень-то близко друг к другу, так что прыгать тоже нужно было ловко и осмотрительно, чтобы не свалиться ненароком вниз. Таким образом, задание его заключалось сейчас в том, чтобы в конце концов оставить ведьму на одной из коробок и потом отправить ее прямо в воронку. Но по силам ли ему сделать это?

Тут появилась Рапунцелия в сопровождении девушек-эльфов. Она была сейчас размером с эльфа. Несмотря на короткую стрижку, девушка была особенно прелестна. Ей было отведено место на отдельной ветке, с которой открывался великолепный обзор места поединка.

— Ах, Гранди! — воскликнула Рапунцелия, едва завидев голема. — Ты видишь, мои предчувствия все же оправдались! Лучше бы мы никогда сюда не приходили!

Гранди и сам жалел о своей былой настойчивости. Его желание ознакомить девушку с культурой эльфов — в какой-то степени ее соплеменников — сыграло с ними обоими злую шутку. Теперь ему приходилось расхлебывать ту кашу, которую он сам же и заварил. Вот уж судьба-злодейка!

Тут прибыл и принц Буравчик. Он был облачен в тесно прилегающую к телу одежду — для удобства движений — и сменил свой знаменитый бурав на обоюдоострый ножик, такой же, как у Гранди, только чуть побольше. Принц превосходил голема в размере и силе, но эти преимущества частично сглаживались благодаря тому обстоятельству, что соперникам не нужно было вступать в непосредственное соприкосновение друг с другом, а в случае неудачи большая масса эльфа могла обернуться даже неприятностью, ведь подрубленный колышек или канат могли и не выдержать его. Так что формально все вроде бы было честно.

— Соперники готовы к поединку? — торжественно спросил один из эльфов.

— Готов! — отозвалась за себя Морская Ведьма. Голос ее звучал весьма уверенно.

— О, да! — пробормотал Гранди. Он надеялся, что он тоже готов.

— Начинайте!

Принц ухватился за один из канатов и с его помощью перемахнул на ближайший к нему помост. Гранди нащупал ближайший к нему канат и повторил маневр противника. Его руки еще чувствовали усталость, но она была не такой, как вчера. Итак, поединок начался. Взоры сотен эльфов были прикованы к месту событий.

Принц ухватился тем временем за другой канат и, оттолкнувшись от своего помоста, пересек круг по прямой линии. Гранди не ожидал, что события станут разворачиваться так быстро, и в первые секунды стоял и смотрел на Буравчика. Вдруг его пронзила мысль, что лезвие ножа, так зловеще поблескивающего на солнце, предназначено для него, для Гранди. Тем более, что эльф держался за канат одной только рукой — во второй был зажат нож. Очевидно, Морская Ведьма намеревалась вонзить этот нож в тело голема, а затем преспокойно сбросить его в петлю. В конце концов, им обоим было все равно, как именно умрет их противник.

Гранди не имел опыта катания на канатах — он ведь не был эльфом. Неуклюже схватившись за следующий канат, голем оттолкнулся и поехал к следующему помосту. Но тут его маневр не удался — Гранди не смог приземлиться на ту самую платформу, на которую хотел. Тем временем его канат возвращался в предыдущее положение, а Буравчик, выставив вперед руку с ножом, несся на него.

Голем уже не думал, что случится, — за него действовал инстинкт самосохранения.

Этот инстинкт стал сказываться на движениях Гранди, вырабатывая особую тактику борьбы. Дернувшись на лету в сторону, голем сумел обойти в воздухе нацеленный на него нож. В это время его канат вернулся в исходное положение. Едва коснувшись ногами прежней платформы, Гранди резко оттолкнулся от нее. Маневр удался — голем приземлился на платформу, которая находилась через круг от предыдущей. Приземлившись, Гранди одновременно ловким взмахом ножа отхватил ту стропу, на которой он сюда перебрался. У него явно кое-что начало получаться! Он отхватил канат потому, что не хотел, чтобы эльф им воспользовался, чтобы преследовать Гранди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения