Читаем Бравый голем полностью

Проснувшись утром следующего дня, Гранди понял, что вчерашняя усталость отнюдь не покинула его тела. Он все еще чувствовал себя утомленным. Эльфы закрыли его на ночь в небольшой комнатке почти на самой вершине дерева, но девушки-эльфы принесли ему поесть и большой кувшин какого-то растительного напитка. Они же принесли ему целебную мазь, которой смазали его кровавые мозоли и раны. Пожаловаться на обращение Гранди не мог — хоть он и чувствовал себя пленником, но зато был надежно защищен от возможных козней Морской Ведьмы, которая, несомненно, была тоже где-то изолирована. Гранди знал также, что и Рапунцелия была где-то отдельно — эльфы сочли необходимым лишить ее контактов с обоими претендентами на ее руку, покуда все не разъяснится надлежащим образом. Эльфы делали все обстоятельно и на совесть, стараясь быть беспристрастными.

Один из часовых, по имени Резец, прибыл, чтобы переговорить с Гранди относительно предстоящего суда и поединка.

— Голем, ты не принадлежишь к нашему племени! — важно сказал Резец, притрагиваясь слегка к своему инструменту, которому он и был обязан своим именем. Резец у него был весьма замысловатым — небольшой деревянный корпус, а внутри острое лезвие, которое и режет, и обтачивает, когда это необходимо. Этот эльф, как и его инструмент, явно любил ясность и четкость во всем. — Ты знаешь правила, которые приняты у нас на судах?

— Нет.

— Ты поставил под сомнение то, что наш принц — тот самый, за кого он себя выдает. Принц же начисто отвергает твое обвинение. Поскольку мы, эльфы, признаем, что мы не в состоянии разобраться в том, кто же из вас прав, мы решили, что прав будет тот, кто одержит победу в поединке. Это будет честный поединок. Поскольку ты первым выдвинул обвинение против принца, то за ним остается право выбрать способ поединка. Принц выбрал состязание под названием «Линии и коробки».

— Линии и коробки? — с недоверием спросил Гранди. Он тут же вспомнил игру, в которую он играл с муравьиным львом, тогда, возле замка Доброго Волшебника Хамфри. Но ведь это же не было смертельным поединком! Игра, во всяком случае, не приносила смерти проигравшему. Но вот последствием проигрыша была, конечно же, гибель.

— Смысл игры состоит в том, что ты должен рисовать линии таким образом, чтобы они образовывали «коробку», причем линии должны быть как бы за тобой. Если тебе удастся заключить соперника в такую коробку, считай, что ты надел ему петлю на шею!

Нет, это явно была не та игра, в которую он тогда играл, хотя обе игры имели несомненное сходство друг с другом. Интересно, мог бы он пользоваться той тактикой, какую он применил в игре с муравьиным львом?

— Мне кажется, что мне раньше не приходилось играть в подобную игру, — осторожно заметил Гранди, в то же время соображая, какие еще испытания ему предстоят.

— Конечно же, ты никак не мог играть в эту игру! Такая игра распространена только у эльфов, она учитывает разницу в росте и весе. Тебе нужно быть только очень проворным, да и сообразительность будет совсем не лишней!

Это было уже лучше.

— А что это за петля такая? — спросил Гранди.

— Это такой термин, который существует у нас, обитателей этого дерева, уже столетия. Все, что проходит через эту петлю, никогда уже не возвращается обратно, если, конечно, не привязать к этому предмету веревку, чтобы предмет можно было по-быстрому вытащить!

— А, нечто, похожее на Пустоту? — догадался Гранди.

— На что похожее?

Видимо, обитавшие на этом дереве эльфы не слишком хорошо были знакомы с географией Северного Ксанта.

— Это такая черная дыра, которая не возвращает обратно ничего, что в нее попало! — пояснил Гранди.

— Возможно, так оно и есть, — согласился Резец. — Так должно получиться и в нашей игре — кто бы из вас ни попал в эту петлю, тот будет считаться проигравшим!

Это и в самом деле было смертельным поединком, очень серьезным и ответственным. Конечно же, тот, кто попадет в петлю, проиграет сражение. Если ему удастся засунуть в петлю Морскую Ведьму, то Рапунцелия навеки освободится от этой угрозы. Но, с другой стороны, если хитрая ведьма толкнет в петлю голема… Нет, Гранди даже думать об этом не хотел!

Тем временем Резец повел его к тому месту, где должен был состояться поединок. Место эльфы подобрали тоже достаточно уединенное — прямо за стволом родного вяза. Эльфы уже все подготовили — из густой кроны дерева на землю спускались сотни прочных, хоть и тонких канатиков. На вбитые в мягкую землю колышки были положены небольшие помосты. Колышки были разной высоты, некоторые поднимались от поверхности земли довольно-таки высоко. Гранди еще раз подметил основательность эльфов, которые сделали вокруг каждой такой платформы-помоста прочные перила, чтобы кто-нибудь ненароком не свалился вниз. Эльфы действительно добросовестно все подготовили для поединка. Гранди очень хотелось попробовать повиснуть на нитке-линии, чтобы попробовать, насколько набрались сил его истертые руки. Мазь, которую ему дали эльфы, была поистине чудодейственной — раны затянулись, только рубцы на руках так и остались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения