Читаем Без масок (СИ) полностью

— Я верну вам все документы, как только буду знать, что Амелия больше никогда не посмеет влезть в мою семью. Она и там успела оставить свой след. Как только все это закончится, я исчезну из вашей жизни, так же как и вы — исчезните из моей. Мы больше не побеспокоим друга друга. И наши дороги больше не пересекутся. Не буду говорить вам, что я сожалею о том, что делала все эти месяцы. Возможно, вы это и не заслужили, но, тем не менее, я не могу повернуть время вспять и сделать все по-другому. Что было, того не вернешь.


Встав со стула, накидываю сумку на плечо, чувствуя, как становится еще легче.


— Я сделаю то, что ты просишь, — строго заявляет Алан, все еще ведя себя сдержанно, но его глаза говорят об обратном. — Буду держать тебя в курсе.

— Спасибо, мистер Томпсон. Мне пора идти.


Развернувшись, с чувством выполненного долга иду к двери. Неужели, я смогла выдержать эту встречу?


— Жаклин! — окликает меня Алан, и я резко оборачиваюсь в его сторону. — А как же Алекс?


Алекс… С ним у нас всегда все слишком сложно.


— Я не знаю, — выдыхаю я, говоря совершенно искренне. — Я люблю его, но…эта любовь принесла нам обоим слишком много страданий. Не думаю, что смогу выдержать еще один удар.

— Я сожалею, что все так вышло. — Алан смотрит мне в глаза, но сейчас я вижу в них то, чего не замечала раньше. Сопереживание, раскаяние, искренность. Возможно, мне стоило бы усомниться в его словах, но я верю ему. Стараюсь поверить. — Знаешь, я не ошибся в тебе, когда впустил тебя в свою семью. Именно такую жену я и искал своим сыновьям.

— Доверьте этот выбор им, а не себе. Пусть сперва он будет неудачным, но они должны учиться на собственных ошибках, а не на ваших. Думаю, Алекс уже это понял, а вот Джаред…у него еще все впереди.

— Я просто не хочу, чтобы у моих детей была такая же семейная жизнь, как у меня. Я хочу, чтобы они оба были счастливы.

— Они будут счастливы. Главное, чтобы они сами этого хотели. Не мешайте им строить свою жизнь. Оно того не стоит.


Выйдя из кабинета, чувствую, как все тело слабеет от пережитого стресса. Но я держусь. Тот прилив, который я ощущала еще пару минут назад, быстро уходит, но вместе с этим я знаю, что сделала все правильно. И от этого становится так спокойно.


Зайдя в лифт, нажимаю кнопку и жду, пока меня довезут до холла. Но лифт останавливается на шестнадцатом этаже. Створки распахиваются, и я замираю. О, нет. Только не сейчас.


— Джеки?


Алекс заходит в лифт, становясь рядом со мной. Сказать, что он удивлен, будет мало. Черт, как я могла забыть, что он где-то поблизости?


— Привет, — едва слышно отвечаю я.


Он тепло мне улыбается, касается моей руки. Меня бросает в жар от того, что я сейчас чувствую.


— Что ты…здесь делаешь? — Лифт уносит нас вниз, но я мечтаю, чтобы створки поскорее распахнулись, и я смогла убежать, прежде чем Алекс успеет задать ненужные вопросы. Что я ему скажу?

— Я была здесь по работе. — Работа, которой у меня уже нет. К счастью для меня, на табло загорается цифра «один». Да, приехали!

— Вот как, — рассеянно говорит Алекс, не сводя с меня глаз.

— Да. Уайт попросил меня отнести кое-какие бумаги. Мне нужно возвращаться в компанию, — улыбаюсь ему, при этом чувствуя себя такой лживой. Врунья! Внутренний голос отчаянно шепчет: «Расскажи ему правду!» Но я не делаю этого!


Буквально вылетаю из лифта, чувствуя на себе обжигающий взгляд.


— А если правду? — слышу позади себя голос Алекса и тут же оборачиваюсь.

— Что? — в недоумении спрашиваю я.


В голове проносятся ужасные мысли, которые стоило бы отбросить куда подальше. Сотни предположений рождаются всего от нескольких слов. Я чувствую, как стою на грани пропасти!


Алекс выходит из лифта и становится напротив меня. Близко. Вторгаясь в мое личное пространство.


— Я все знаю, — говорит он, а его слова превращаются в невыносимый гул. — Я знаю правду…


========== Глава 24 ==========


Он знает правду?


Этот вопрос молниеносно проносится в моей голове, отметая прочь все мысли. Что именно он знает? О моем визите к Алану? Попытках разорить их компанию? Правду об Амелии? Хотя, это вряд ли. Что же тогда?


— Что ты имеешь в виду? — спрашиваю я с недоверием. Мне даже трудно узнать свой собственный голос.


Алекс оглядывается по сторонам, но затем снова сосредотачивает все свое внимание на мне. Меня пугает его взгляд. Не знаю, чего ожидать. На душе скребут кошки от того, что я скрывала от него правду эти несколько дней, но мне так хотелось побыть вдали от всех проблем. Я хотела пожить жизнью, о которой так мечтала раньше. Будучи наивной чудачкой Джеки.


— Идем со мной.


Он протягивает мне руку, решительно глядя прямо в глаза. Как будто он уверен в том, что я соглашусь. Как будто он уже все решил за меня.


Вложив ладонь в его руку, ощущаю, как по телу пробегают мурашки. Алекс крепко сжимает мою руку, словно боится, что я пропаду. Думаю, мы оба знаем, что уже поздно убегать от судьбы.


К моему удивлению, он ведет меня в сторону, заворачивая за угол. Темный коридор практически не освещен и здесь нет ни души. Немного жутко. Зачем он привел меня сюда?


— Алекс…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы