Читаем Без масок (СИ) полностью

- Неужели? У вас же были такие чувства, - восклицает он, усмехаясь. – Ради тебя он даже согласился ухать в Париж. Только бы я оставил тебя в покое.


Значит, Алекс не солгал мне. Эта мысль меня радует.


- Мы с вами прекрасно знаем, что вы сделали все совсем не так.


Мы оба стреляем друг в друга гневными взглядами. Он подбирается к теме, о которой я не хочу говорить.


- Ну, почему же. – Он делает пару шагов, останавливаясь возле огромных окон, которые открывают восхитительный вид на Нью-Йорк. – Я всего лишь сделал твою жизнь немного интересней.


- Немного, - выдыхаю я его слова, вспоминая тот вечер. Ты заплатишь мне за это «немного».


- Предлагаю тебе сделку – ты возвращаешь все, как было, и Алекс не узнает о твоих грязных делишках.


Он смотрит на меня так уверенно, как будто знает, что я приму его условия. Черта с два!


- Я же сказала – мне плевать, узнает он или нет. Нас с ним ничего не связывает.


- Ничего, говоришь? А как же его поездка в Хьюстон? Думала, я об этом не знаю?


- Он может летать, куда ему вздумается. К тому же, он женат. Жаль, только ребенок не его. Вы ведь знали! Не сомневаюсь в этом! – усмехаюсь я. - Какие же непутевые невестки вам попадаются, мистер Томпсон. Да что уж там, вся ваша семья. Верно?


Алан тяжело вздыхает, и я понимаю, что попала в яблочко. Это его задело.


- Чего ты добиваешься, Жаклин? – спрашивает он чуть спокойнее.


Сделав к нему несколько шагов, останавливаюсь, глядя на него, как на жертву. Вроде бы я должна чувствовать себя победителем. Но этого нет. Есть лишь крохотное чувство удовлетворения. Но больше ничего. Неужели, это именно то, ради чего я так долго шла?


Мне было в разы легче тогда, в Хьюстоне, когда я все рассказала. А сейчас…совсем не то, что я ожидала.


- Когда-то вы передали мне привет, - говорю я, пристально глядя ему в глаза. Увижу ли я в них раскаяние? – Не могла не ответить вам тем же.


Алан изумленно смотрит на меня. Я сказала что-то не то?


- О чем это ты?


- Не прикидывайтесь. «Привет от мистера Томпсона», - говорю я, стиснув зубы. – Неужели, вы забыли?


- Что? Какой еще привет? – недоумевает Алан. Да уж, ему определенно нужен Оскар за великолепную актерскую игру. – Джаред, пойдем отсюда. Похоже, у кого-то не все дома.


Томпсон настороженно смотрит на меня, но затем быстро удаляется в сторону двери, оставляя меня в смятении. Клянусь, на секунду я поверила его реакции. Это было слишком убедительно. Он сделал вид, что не понял меня. Как будто он впервые узнал о том, что я говорила. Как будто для него эти слова казались несусветной чушью. Как будто я сумасшедшая.


Ничего, я выведу тебя на чистую воду. Я заставлю тебя во всем сознаться.


В кабинет тут же врывается Уайт. Весь нетерпеливый, нервный, злой. Он прожигает меня своим озлобленным взглядом, но я не собираюсь ему уступать.


- Что ты на меня так смотришь? – спрашивает он, плюхнувшись в кресло.


- Решили поиграть против меня на пару со Стеллой? – ухмыляюсь я, громко стуча каблуками. Уайт пристально наблюдает за тем, как я к нему иду. Боится ли он меня? Сомневаюсь. Но думаю, он понимает, что совершил ошибку, так быстро раскрыв карты.


- Я начал в тебе сомневаться.


- Сомневаться? Во мне? Это еще почему? – спрашиваю я, остановившись за его спиной. Положив руки на его плечи, ощущаю, как сильно напряглось его тело. Плавно перемещаю пальцы на его галстук, касаясь шелковой ткани.


Он делает резкий вдох.


- Ты тянула с новостями в прессе. И тут Стелла рассказала мне, что у тебя была интрижка со вторым сыночком Алана. Что, Жаклин, не смогла пойти против своих чувств? – Он смеется, получая удовольствие от сказанного. Мерзавец. – Жаль, что он женат. Хотя, для тебя это вряд ли проблема.


Наклоняюсь чуть ниже к Уайту, испытывая отвращение от одного только вида этого ублюдка. Но внезапно, я крепко затягиваю его галстук, и он со всей силы хватает меня за руки, чтобы я ослабила хватку.


- Что? Страшно? – говорю я сладким голосом. – Запомни, Уайт. Я достала для тебя эти контракты, я их у тебя и заберу.


- У тебя ничего не выйдет!


Резко отпускаю его и направляюсь к двери, чтобы уйти отсюда.


- Я уже предупреждала Стеллу, но, кажется, она меня не послушала. Повторю еще раз – я сотру вас в порошок, если вы пойдете против меня. Я раздавлю тебя и твою компанию. Это я тебе обещаю.


Вернувшись на свое рабочее место, быстро складываю вещи. Удаляю все папки и документы на компьютере, с которыми я так усердно работала. Ничего, у меня все равно есть копии.


Потратив на сборы около часа, прощаюсь с парочкой сотрудников и ухожу. Нужно будет обязательно все рассказать Уиллу. Надеюсь, он найдет что-нибудь интересное на Уайта. Уверена, что этот трус не такой белой и пушистый.


Оставив вещи в машине, отправляюсь гулять по городу, просто бесцельно расхаживая по улицам. Давно я этого не делала. Все люди куда-то спешат, не замечая ничего вокруг себя. Прямо, как я. Всегда куда-то тороплюсь, но не знаю, для чего мне все это нужно.


Прокручивая в голове сегодняшнюю встречу с Томпсонами, пытаюсь отыскать в себе то самое чувство облегчения. Его до сих пор нет. Как будто все было напрасно.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы