Читаем Без масок (СИ) полностью

— Ты чудесно выглядишь, Джеки, — говорит он с нежностью в голосе, и я тут же отвожу взгляд в сторону. Нет, нет, нет. Соберись, Джеки.

— Спасибо, — сдержанно выдавливаю я из себя это короткое слово.


Заметив, как он протянул мне свою руку, приходится напомнить себе, что я вообще здесь делаю.


— Могу я пригласить тебя на танец? — интересуется он. Я чувствую его улыбку, взгляд. Мне так хочется прикоснуться к нему, но это будет большой ошибкой, которую я потом себе точно не прощу.

— Нет, — вздыхаю я, делая вид, что этот разговор меня ужасно утомляет, хотя на самом деле в душе я просто трепещу, не зная, куда деть адреналин, который бушует в крови. — Хорошего тебе вечера, Алекс.


Пройдя мимо него с абсолютно безразличным выражением лица, уголки губ все равно дергаются в улыбке. Неужели, в этот раз я смогла противостоять тому притяжению между нами, из-за которого я вечно теряю голову и совершаю глупости?


Оставшаяся часть вечера растягивается еще на пару часов, и как только у меня появляется шанс сбежать отсюда, я незамедлительно им пользуюсь. Мистер Уайт уже изрядно выпил, поэтому охрана аккуратно помогает погрузить его в машину. Черт, а мы еще живем в одном отеле!


Дав хорошие чаевые швейцару, чтобы тот доставил моего босса в свой номер, со спокойной душой отправляюсь к себе. Захлопнув за собой дверь, бросаю на стул клатч и устало падаю на кровать. Прикрыв глаза, испытываю нечто похожее на радость, что два утомительных дня наконец-таки закончились. Теперь, я снова вернусь в Нью-Йорк, чтобы заняться той сделкой, о которой говорил Уайт.


Услышав стук в дверь, недовольно закатываю глаза. Надеюсь, это не мой босс. Его мне хочется видеть в последнюю очередь. Нехотя поднявшись с кровати, подхожу к двери. Наверное, мне следовало бы спросить, кто там, но по собственной глупости я просто распахиваю дверь номера и застываю на месте.


— Алекс? — все, что удается мне сказать.


Какого черта он здесь забыл?


— Я могу войти? — настойчиво спрашивает он, но я все еще продолжаю безмолвно стоять на пороге собственного номера.

— Нет, не можешь. Уходи.


Пытаюсь закрыть дверь, но Алекс меня останавливает, оттолкнув ее в сторону. Он делает шаг. А затем еще один, приближаясь ко мне. Вторгаясь в мое личное пространство. Аромат его парфюма врывается в нос, пытаясь лишить меня остатков рассудка.


— Джеки, что за игру ты ведешь? — неожиданно спрашивает парень.

— О чем ты? — стараюсь изобразить недоумение, и я надеюсь, у меня это получается.

— Пару недель назад ты была обычной горничной в одном из отелей Миннеаполиса. Я видел тебя. Видел твою подавленность. Но сейчас…сейчас ты снова стала светской леди, да и к тому же работаешь на нашего главного конкурента. Что с тобой происходит? Ты ничего не хочешь мне объяснить?


========== Глава 11 ==========


Глаза. Взгляд. Он редко обманет, все равно выдавая кусочки правды, которые рвутся наружу, стремясь раскрыть все наши секреты. Во взгляде скрываются все наши чувства и эмоции, вся наша жизнь. И вот сейчас я боюсь, что мой взгляд ответит на настойчивый вопрос Алекса.


По его реакции видно, что он не в курсе действий родного отца по отношению ко мне, поэтому в его голове наверняка возникают миллионы предположений, связанные с моим внезапным появлением.


— Ты так и будешь молчать? — В его голосе чувствуются нотки раздражения, но как ни странно мне все еще удается держать себя в руках, хотя минутная слабость, которую я испытала, едва не разрушила все мои планы.

— Неужели, тебя это волнует? — немного надменно спрашиваю я.


Алекс хмурится, глядя на меня с недоумением.


— Конечно, меня это волнует, Джеки! Если бы мне было все равно, я бы здесь не стоял. Ты сама знаешь, что значишь для меня.


Отведя взгляд в сторону, стараюсь подавить в себе чувства, рвущиеся из самого сердца. Он должен увидеть, что я изменилась. Он должен увидеть другую Джеки. Теперь, я играю по-крупному, и мне ни в коем случае нельзя ошибиться. Если я оступлюсь один раз, то считай, что битва проиграна.


— Какое благородство, — начинаю я, пристально посмотрев Алексу в глаза. — Я уже сто раз тебе говорила. Понимаешь, развод с твоим братом слишком вымотал меня, и мне просто захотелось сменить обстановку…на некоторое время, побыть где-нибудь вдали от всей этой светской жизни. Я хотела пожить другой жизнью. Вот и все. Когда мы с тобой встретились в Миннеаполисе, я уже знала, что скоро вернусь обратно в Нью-Йорк. Надеюсь, теперь, я ответила на твой вопрос?


Алекс открывает и снова закрывает рот, но так и не произносит ни слова, словно обдумывая каждое мое слово. Его взгляд насторожен, задумчив.


— Мне трудно в это поверить, — неуверенно говорит парень, сделав шаг в мою сторону.

— Но это так.

— Ты…ты же ведь не такая. Ты бы так никогда не сделала. Мы оба знаем, какая ты на самом деле, Джеки. Зачем ты обманываешь и меня и себя?

— В этом вся проблема, Алекс, — наигранно усмехаюсь я. — Мы оба просто ошиблись друг в друге. Я думала, ты другой, да и ты видел во мне то, чего на самом деле нет.

— Ты сама веришь в то, что говоришь? Это же чушь, — восклицает Алекс, разводя руками. — Бред!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы