Читаем Без масок (СИ) полностью

Жаль, что рядом со мной сейчас нет Уилла. С ним я бы чувствовала себя гораздо уверенней. Вспомнив, как красочно он описывал мне мою встречу с Томпсонами на приеме, которую он все-таки не упустил, на лице снова расцветает улыбка. Довольная улыбка. До сих пор ощущаю этот внутренний подъем, который тогда переполнял всю мою душу. Это было восхитительно, и я не прочь ощутить это снова. Например, сейчас.


— Что там сегодня по программе? — интересуется Уайт, отрывая меня от приятных воспоминаний.

— Сейчас несколько выступлений, после обеда — пару личных встреч и затем, благотворительный ужин.

— Черт, опять придется оставить здесь уйму денег. Но ладно, с этим проблем не будет, — говорит мужчина, но его взгляд тут же замирает, сосредоточившись на каком-то объекте. — А вот и твоя бывшая семейка.


Устремив взгляд в сторону, еще крепче сжимаю в руках свой ежедневник. Наконец-то! Алан Томпсон о чем-то беседует с владельцем одной из крупных компаний, с которой мы как раз собираемся заключить сделку. Точнее, подставить Томпсона, а затем, заполучить то, что нам нужно.


Рядом с ними стоит Алекс, который тоже вовлечен в беседу. Он сосредоточен. Серьезен. Даже слишком. Вспомнив его слова на балконе, в душе зарождается что-то неприятное, давящее на жалость, но нет. Этому не бывать. Я больше не хочу чувствовать себя жалкой тряпкой, о которую все вытирают ноги.


Алан смеется и обменивается с тем мужчиной дружеским рукопожатием. Я хочу стереть с его лица эту улыбку. Словно почувствовав мой пристальный взгляд со стороны, Алан оборачивается, и наши глаза снова встречаются. Правда, теперь на нас нет масок. Алан быстро переводит взгляд на Уайта, который ему почтительно кивает.


— Пойдем, поздороваемся, — тихо говорит мне мужчина, подталкивая вперед, навстречу Томпсонам.


С каждым шагом, сердце стучит еще громче, и мне кажется, я уже не слышу ничего вокруг, кроме оглушительного стука.


Алекс говорит что-то Алану, но тот дает ему знак посмотреть на нас. Парень поворачивается. Его взгляд резко замирает на мне. Кажется, в его глазах промелькнуло нескончаемое количество эмоций. Миллионы вопросов. Наверное, глупо говорить, что меня это совсем не тронуло. Этот зрительный контакт слишком сильно всколыхнул всю мою душу. Не знаю, как я все еще держусь на ногах. Как я вообще способна мыслить.


— Какая встреча! — радостно говорит Уайт, протянув руку Алану, который с презрением поглядывает на меня.

— Здравствуй, Джеймс, — холодно отвечает мужчина. — Не знал, что у тебя новая…помощница.

— Жаклин просто чудо, — умиляется мужчина, удивляя меня небольшим комплиментом. — Прекрасная сотрудница.

— Надеюсь, ее работа не разрушит твой бизнес, который ты выстраивал годами, — любезно говорит Алан, наигранно улыбнувшись.

— Искренне в этом сомневаюсь, мистер Томпсон, — добавляю я. — Разрушать чей-то бизнес, так же как и разрушать чужие жизни — требует опыта. Кому как не вам это знать.


Жаль, что нельзя повторить этот момент, когда лицо Алана едва ли не перекосило от моих слов. Будь у меня видеозапись этой милой сцены, я бы перематывала ее снова и снова. Заметив, как нахмурился Алекс, все еще продолжаю улыбаться, игнорируя его настороженные взгляды, направленные на меня и своего отца.


— Не буду скрывать, Джеймс, — снова продолжает Алан, — не особо рад твоему выбору.

— Это моя компания, Алан. И я ценю каждого своего сотрудника.

— Как бы ты не разочаровался, — говорит Алан с неким сожалением. — Как невестка Жаклин оказалась просто ужасной.

— Отец, перестань, — одергивает его Алекс, вызывая во мне недоумение. Он защищает меня? Или пытается сдержать Алана?

— Бросьте, мистер Томпсон, — не выдерживаю я, просто мечтая запустить в этого негодяя папкой. — Лучше приберегите ваши красноречивые фразы для журналистов. Они будут только рады выслушать всю эту чушь, которая уже никого не интересует. И кстати, что вы не взяли с собой Джареда? Наверняка, он еще не отошел от нашей встречи на приеме? Бедняжка был таким растерянным.


Томпсон недовольно щурится. Его дыхание участилось. О, да. Мне нравится такой настрой. Он раздражен. А это только радует. Стараюсь не смотреть на Алекса, но краем глаза все равно замечаю удивление на его лице. Знаю, он не привык видеть меня такой, но для него той Джеки нет. Она не исчезла, я это знаю. Она живет глубоко в душе, там, где я ее спрятала, чтобы больше никто не посмел ее сломать.


— Много амбиций, но так мало стойкости. — Несмотря на мои слова, Алан держится уверенно. Он бросает на сына угрожающий взгляд, хотя улыбка все еще не сходит с его лица.

— Это вы о себе? Или о Джареде?

— Не играй с огнем, девочка, — шипит Алан, но это только раззадоривает меня.

— Так, хватит, — вмешивается Алекс. — Это не место для выяснения отношений. Нам всем нужно пройти в зал заседаний. Пойдем, отец.


Подталкивая Алана в сторону, Алекс продолжает задумчиво смотреть на меня, но затем резко отворачивается и уходит, уведя за собой и своего папочку.


— Знаешь, я тебя недооценивал, — ухмыляется Уайт. — Ты держалась очень достойно. Теперь, я в тебе точно уверен, Жаклин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы