Читаем Арония полностью

Я не могла понять их манеру общения между собой. Жан мог пригрозить, Поль же будто не воспринимал это всерьёз. Их характеры были если не противоположными, то как минимум сильно отличались.

Дверь открылась, и я увидела знакомую блондинку, на лице которой теперь красовалась сияющая улыбка. На меня она не обратила никакого внимания, поскольку оно всецело было отдано Жану. Одну из чашек она поставила перед ним, а вторая оказалась перед Полем. Боюсь, она споткнулась бы на своих шпильках, если до последнего нужно было бы идти чуть дальше. Девушка даже на секунду не переставала смотреть на Жана.

– Вот такая у нас Катрин. Который год пытается привлечь внимание босса, но никак не выходит, – Поль шепнул мне это на ухо, как только мы остались втроём. Возможно, он не пытался получить какую-то реакцию, но получилось обратное.

– Почему?

Общительность Поля в итоге развязала мне язык. А он выглядел довольным и, наверное, мог прямо в эту секунду рассмеяться. В попытке скрыть неловкость из-за необдуманного вопроса я приподняла брови. Однако это было расценено как проявление ещё большего любопытства.

– Жан влюблён в свою работу, ему больше ничего не надо. Скажешь, я не прав? – теперь слова Поля были слышны не только мне, и ответом ему послужил хмурый взгляд.

Я сделала небольшой глоток воды и по очереди посмотрела на каждого – должно быть, они давно знакомы. Вместо беспокойных мыслей начали появляться разные вопросы: как они познакомились? почему терпят нападки друг друга?

– Не хочешь чай? – Поль пододвинул ко мне белую чашку.

– Нет, спасибо.

Я улыбнулась и вдруг почувствовала себя немного спокойнее. Ничего страшного не произойдёт, пора оставить сомнения. А через несколько часов я буду у себя в номере, смотреть сериалы и есть что-нибудь сладкое. Как хорошо, что около отеля была небольшая пекарня.

Так, – Жан отложил телефон, который не выпускал всё это время, – у нас осталось минут двадцать.

После этих слов в помещение зашли двое мужчин: один сел справа от Поля, другой, прежде чем присоединиться к нам, – включил проектор и проверил его работу.

– Андре – наш финансист, Тео – старший архитектор, – Поль коротко представил их, и мы кивнули друг другу в знак приветствия. – Валери – наш переводчик на сегодня и по совместительству шанс на спасение от гнева Жана, – эти двое шутку оценили и даже заулыбались в ответ.

Неужели их начальник мог проявлять недовольство в яркой форме? Мне сложно было представить такую ситуацию, поскольку за это время я увидела его исключительно собранным и контролирующим себя человеком. Впрочем, это могли быть обычные шутки. Возможности узнать подробности в любом случае не появится, а сейчас не стоило отвлекаться от дела.

К счастью, Катрин так и не появилась. Казалось, она не так позитивно настроена по отношению ко мне. Из-за её присутствия причин нервничать стало бы больше.

– Действуем, как договаривались, – Жан посмотрел по очереди на всех присутствующих и остановился на мне. Он кивнул с такой ощутимой уверенностью в глазах, что та невероятным образом передалась мне. Это было внезапно и очень странно, все мысли затихли.

У меня получится! 


Оставшееся время пролетело незаметно, и дверь в конференц-зал снова открылась. На этот раз зашёл невысокий мужчина в возрасте, с лёгкой сединой в волосах. Выглядел он весьма доброжелательно, и это меня порадовало.

– Добрый день, дорогие друзья, – мужчина выбрал для приветствия французский, и улыбки остальных показали, что они оценили его жест. Все встали из-за стола для приветствия гостя. Ровно в этот момент я поняла, что пора очнуться:

– Добрый день. Сегодня вашим переводчиком буду я. Валерия, – он подошёл к месту, точно напротив моего, и как-то особенно по-доброму улыбнулся мне в ответ.

– Алексей Викторович. Ещё раз хотел попросить у вас прощение за доставленные неудобства. Мой сын по семейным обстоятельствам не смог побыть сегодня днём моим переводчиком, – я повторила слова уже на французском Жану, который понимающе кивнул и попросил всех присесть.

Презентация и правда проходила в дружественной обстановке: Жан рассказывал информацию одного слайда, затем я переводила. По прошествии получаса с основной частью мы закончили. После этого Андре и Тео добавили детали относительно финансовой стороны и некоторых тонкостей дизайна парка. К счастью, все выражения были мне знакомы, и я справилась вполне хорошо, если не считать нескольких заминок. Жан оставался таким же идеально собранным, а значит всё шло как надо. Так или иначе Алексей Викторович выглядел заинтересованным, когда весь материал был изложен.

– У меня всё же остались некоторые вопросы, – я тут же перевела его слова, – но прежде хотел бы спросить, что думаете вы относительно этого проекта, – почему-то показалось, что Воронцов сейчас улыбнётся мне ещё шире.

– Я? Если честно, мне хотелось бы побывать в этом парке. Думаю, это было бы прекрасное место для прогулок как в солнечный, так и в дождливый день.

Перейти на страницу:

Похожие книги