Читаем Альгабал (сборник) полностью

Хвастая богатством одеянийНе узнаете – таится под ногамиЦарство что его одно лишь манитБольше чем восходы с берегами.Он дворы с домами заклинаетВосставать под чьими-то шагамиГроты драгоценные являетКлады во хмелю и под холмами.Вот каменья словно в вечных зимах —Эти ж из руды горят лучамиСтекленеют и стекают мимоПадая подземными свечами.Самоцветы в штольнях – словно нитиВ красные карбункулы продетыИ гранаты тянутся в гранитеОцветая ниже в розоцветы.Словно в гаванях в морях зеленыхЛодки коим весла без нужды —Знают как буравить эти волныИ открытые драконьи рты.Свету он приказывал дождинкеУказанья отдавал рукой —Но лишь возвышающей новинкеРадовался царственно порой.

В зале желтого сиянья небосклон…

В зале желтого сиянья небосклон —Плоский купол и над ним царитСолнце – солнце сыплет из коронВниз в топазах ядра-янтари.– Городов и стран трофеи в ряд —Отраженья вяжут кружеваИ на позолоте лат горят —У земли простерта шкура льва.Он один кто не ослепнув зритСлаву мира где венец и трон —В урнах без числа как дар горитЛадан: амбра фимиам цитрон.

Бледные цветы цветут в покоях смежных…

Бледные цветы цветут в покоях смежныхЛоск на лепестках – сияния река —Выбеленных шкур подножие и нежноНа стеклянной крыше тают облака.И под матовыми стенами из кедраТридцать птиц – павлинов хоровод —Кажется как в светлом шевеленьи ветраШлейф их серебрится словно лед.Чтоб лучилось тонкое убранство залы:Обнимает кость сверкающий металл —Алебастру вторят млечные опалы —Светит там и здесь алмаз-кристалл.Жемчуг! дар сокрытых мест ещеЧто катать вы любите без делаНадлежит в прохладе жадных щекБдеть его таинственное тело.Шар-андродамант там был лучистый —В детстве царь играл с ним – ныне днемТам бывало что немой и чистыйПлача палец он держал на нем.

Я сад возвел – ему чужда нужда…

Я сад возвел – ему чужда нуждаСогреться солнцем воздухом дышатьИ омертвелых птиц в нем никогдаСиятельной весне не воскрешать.Стволы и ветви – всё в нем из угля —Кулиги мрачные в пригорках спятПлоды – к себе не тянет их земля —Ряд кипарисов лавою кропят.Через пещеры реет серый свет:В нем времени никто не разберет —Над клумбами колышется хребетСмесь пыли и смолы во мгле плывет.Как я взрастил тебя в святыне сей– Так вопрошал я и в саду бродилСреди тревожной пряжи из ветвей —Цветок свой черный я ли посадил?

Дни

Когда свеченье на зубцах фасадных…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература