Читаем Альгабал (сборник) полностью

Отрадой слезы поневолеБыть могут – клумба вдалеке.О поцелуй и вздох – одно лиВ заиндевелом мотыльке?В том что любил медовый стебельИ что в садах своих летал —Как быстро ароматов небыльОн из цветов в себя впитал?Исчерпан день и дар не дан —Но ночь внезапно и насилуЕму искавшему тюльпанНадежду новую явила.Вернется ль он когда кометаИз птиц криклива и легкаЗатеплит в поднебесье лето?Он мертв уже он спит пока?

Прегрешенья мнимы – годы…

Прегрешенья мнимы – годы…След их будет иссечен —К процветанию народовТы дитем был извлечен.«Победитель венценосецБожество» сыны землиВ бой своих разноголосицЛикованье облекли.Благодарности излиты —Троны ясны и твердыГде на яшмовые плитыВозлагаешь жертвы ты.Храм и стон многоголосый —От блаженных и невежд —Докоснулся до волос ихЧтобы край твоих одежд —В беломраморной купальнеИзукрась себя – и гермыВсех владык на состязаньеПризови к себе безмерный.

Строй жриц на рынке проходящ…

Строй жриц на рынке проходящЯвил одну – процессия белела —Скромна ее накидка но как плащПатрицианки облегала тело.Вот приношений щедрых в круговертьТолпы восторженной рывок —Царю салют идущие на смерть:ЕЕ же взгляд невозмутимо строг.Достоинством внезапным опьянен!Прочь алтаря избранницу мою —Дары невесте каждый преклонен —И я бальзам и золото пролью..Потом в сомнении о новом счастьеИзобрету источник новых мук —И очагу верну ее – причастнаЕму пускай пребудет средь подруг.

Часы себе хочу припомнить эти…

Часы себе хочу припомнить эти:Без спроса отыграв себе женитьбуВ тени инжира отдыхали дети —От кар отцовских как детей укрыть бы?Ну что же! буду я вам благодетель —Из перстня моего накоплю сока.Покажется что звезды обесцветилЧас сумерек на небесах высоких.Благословенные! я благосклонен:И счастья что позволил сон пролитьсяНа ваши легкомысленные лицаОтныне пробуждение не тронет.

Я чувствую что горе скоро…

Я чувствую что горе скоро —Бег по следам берет изморомРазбита призрачность узора:Воспоминанья лик застылКак я страдал и у могилЧтоб тени увели молил:Тоска легка – я ей не вторю —Угрозам тоже – я в напореТиши ночной утешусь вскоре!

Неужели толкователь неба лжет…

Неужели толкователь неба лжетЛгут ли сами жертвы и орла полет?Что не целовал губами тот бутонМеда будто не был ветром избран он —Что в потоке бальзамических началЗаключенный в ароматы он увял —Коноплей и виноградом мне опятьМедленные вены соком окроплятьИ молиться выпуская вялый стонПеред хрупким телом мраморных колонн.

Ауспиции

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература