Читаем Альгабал (сборник) полностью

Долой рыданье!Чтоб злобы силаДобро явила.И чтобы даньюПобедной песниУшли болезни!Гласит доктрина.И год был длиннымИ он учился.Но юг с востокомВокруг завилсяУстал не смог он.И вырыл яму —В могилу косоИ плащ и посохЛегли но прям я:Теперь мне отдыхПотом походы.Вдруг дамба грубоСломавшись мируЯвила слезы —Восстало грёзой..Стою у дубаРазбивший лиру.

Оставь и маску и сукно…

Оставь и маску и сукноТоски – и я без утешенья:Мне в одиночестве лишеньяУсмешку различить дано.А нужно ль яростно боротьсяКогда нас сводит благодать?И воздух рвется из колодцаЧтобы с луной опять рыдать?Пусть длится бури завываньеИ свист приветствует мороз:Зерну потребно созреванье —Произрастанье новых роз.Не дарят пальцы леденеяУсладу холодом своим?..Смотри как движусь по струне я —Дорогу звуков раскроим!

Спят с мертвыми старинные картины…

Спят с мертвыми старинные картины —И сил недостает их разбудить —Запретны стали верные долины —Разрешено лишь барственно блудить.Но в голубой дали под ароматомМогу увидеть спит блаженный прудИ цапли над его стальным накатомПалитрой бело-розовой бегут.Шагает там в согласии со звукомОдна и перст ее над всем поднят —Сплела в ночи ей ива тонкорукоИз длинных веток шелковый наряд.Видна игра холмы прозрачно рваны!Мы разлучились в мыслях лишь когдаОна за цветоносные лианыЛегла на гладь блаженного пруда.

Новое напутствие

Я дал обет но в странствии далекомВо снах невесту я вообразил —И прогневил тебя и был без силИ был наедине с твоим упреком.Страсть к ней погасла было одиноко —Но в отречении покой сквозил —Быть снова пред тобою – я б спросилТебя о тайной благодати рока..По храму движусь – в середине трон —Вязь фимиама так неповторима —Гремит органом собственный канон —Кровь и елей – к помазанью иду!Где вновь найду накидку пилигрима?Где шляпу пилигрима вновь найду?

Пусть бы на скалах и на тропах…

Пусть бы на скалах и на тропахПокинутый в лучах утоп он —И пусть бы внял листве и водамРыданье стихло бы и вот онНе сбитый вихря кутерьмойВернулся бы к себе домой!Но что сгибает сухожильяКоварно в мох его кидая?Кивает лилия согласно —Тростинка клонится худая —В молочно-белой чаше крылья.Злой ангел – вестник от соблазна!Споткнулся путник и поник —Сильней колышется тростник —Деревьев знаки так двояки —Он в хороводе вязов тает —Глаза его блестят во мракеИ ветер в волосы влетает.

Раннее солнце целует прохладно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература