Читаем Альгабал (сборник) полностью

Раннее солнце целует прохладноЩебень чтоб влагу его испарить —В доме отцовском хозяйке отрадноВ тихом и свежем покое царить.Из синевы резеды и гвоздикСлушать как шепчутся астры играя– Преданны ей этот дом и цветник:Ты королева цветочного рая? —Пальмы от воздуха вздрогнут…когортаБабочек вспыхнет – ей бант заплести —Дама поймет недовольно сколь гордоТо что растет лишь бы только цвести.

Забвенные пути

I

Там леса а здесь долины —Бродим мы с глаголом сим —И краснеем словно детиМножа грех и метя спиныТайный кров на этом светеИщем мы и колесим.Тишь надежды важность цели —Ими путь наш был раскрашен.Мы дошли и неужелиПривечаем святость башен!На коленях и распевыЛьют уверенно уста —Как на пестром фитилеВечер тлеет на стекле —Мы у ног не приснодевыМы пока у ног Христа.

II

Ни шороха в саду-архипелаге —Он словно двор в плену снотворных трав —Не поднимают именные флаги —Бежали все – князь настоятель граф.Да ведь с реки приходят испаренья —И лихорадка бьет в своем огне —Пожухли цветоносные растеньяПредав все краски серой пелене.Лишь чужестранец в страхе бродит где-то —Тропа приводит к тисовой гряде..Нигде не видно синего колетаСафьянового башмачка нигде?

III

Через белую степь побег —Грусти нет на такой волне —Волокут колёса телегВерно нас к весне.Ночью мыслей веретеноПолно…сновиденью в ответМгла прошла и заря в окноШлет свой матовый свет —Косари и бычки стоятИ всё-всё теперь из стеклаХвощ и мох и колосьев ряд —Чуду этому хвала!

Пролить на древо и забор…

Пролить на древо и заборБальзам и тронуть сухолом?Светило свяжет наконецОхряно-золотым узломОсенних красок перебор —Зеленый карий и багрец.А к безымянному придутКогда он болен и один?В лазоревом дитя стоит..Так скромный ветер шелеститТак розы пристально цветутТак веет солнца серпантин.В ногах листвы как груз потерьДеревья пятятся путем —Корон редеющих мотив —И взявшись за руки теперьКак в сказке брат с сестрой идем —Наш шаг восторженно-пуглив.

Пряжка

Я хотел ее булатнойГладкой прочной и прямой —Но металла нет в прохладнойШахте длинной и немой.Что ж теперь хочу другой:Как бы зонтичным соцветомЧтобы в злате самоцветыШли узорною дугой.

Альгабал

Альберу Сен-Полю, поэту и другу, в долговечном переживании обретенного искусства

Памяти Людвига Второго

Когда юность моя наполнила жизнь сиянием

То приблизилась она изумляясь к твоей и возлюбила тебя.

Теперь тебя приветствует преодолев могилу Альгабал

Твой младший брат о осмеянный король-страдалец

Твой младший брат о осмеянный король-страдалец

Париж, 1892

В подземном царстве

Хвастая богатством одеяний…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература