Читаем undefined полностью

Штефан Георге

Альгабал

Stefan George Algabal

© Нестор Пилявский, пер. с нем…2014

© ООО «Ад Маргинем Пресс», 2014

Гимны

Карлу Августу Кляйну надежному и верному с молодости

Берлин,1890

У белых стен и в чаще тростника

Песнь пролилась была весна близка —

Лазурь и золото и год мечты

И дети нации игривы и просты.

Инициация

К реке! где штандарты гордо колышетКамыш по радушному ветру вверхуИ пения волн сквозь него не услышатьПрибрежному нежному юному мху.В траву где дурман и забвенье искатьИ жаждать полета и выси крылатой —Без мыслеворота – и мигу под статьТам первостихийная мощь аромата.Ты видишь дрожит на кустарнике листТуман обнажает темные краскиНа флейтах и стеблях блеск смолянист?Ты слышишь эльфийскую песнь и пляску?Как звездная крепость блаженное полеСияет сквозь острые рамы ветвей —И каждое имя немеет поколеРазбег бытия все слабей и слабей.И вот ты созрел – владычица с небаЯвилась – олунены шлейфы за ней —И с век ее сходит сонная небыльИ взор для тебя рассветает ясней:На лике твоем от уст ее трепет —Пока она видит как чист ты и святПусть губы ее у губ твоих встретятХранящий их палец и благословят.

В парке

Рубинов и жемчужин там фонтаны —Роняют драгоценности потоком —Скрывают их зеленые экраны —Ковры под прядями из трав и дрока.Поэт – к нему летят без страха птицы —В широком зале грезит одиноко..А те кому в блаженный день не спится —Тела их музыкой и жаром сыты —Изнемогают в денной багрянице.Один поэт от музыки укрытый.Вокруг него безмолвие сгустилосьОн с духами сегодня: нарочитоПрямой над буквами мелькает стилус.

Приглашение

Оставим прах и стены– Тебя призывала благость —И там где легкая леньГде дух всегда не смятенныйГде мысль себе не в тягостьОтпразднуем новый день.Цветения день – ведь гнев насУпас от блужданий муки!Пусть выльется златодневноЛюбовь из небес излукиСпасенье бы мне явилосьСветило бы здесь ярилось.То радость твоя из детстваДруг друга когда узналиПринятия и соседстваТо радость чудесной дали —Не так ли нам утром свежимНад виллой опять забрезжит?Смотри! как на той скалеПолзет до ее вершиныСосновый пролесок– шалеФруктовых деревьев в немИ волны внизу в стремнине —Пойдем же к лугам вдвоем!На холм забежим…за мною!Догонишь меня – я дразнюДо цели – ее открыл яИ снова к реке – беготнюПокроют как будто крыльяЦветы своей белизною.Привал! Но не долго! МноюКак этой травой сыроюВладеет какой-то трепет —Беремся с тобой за руки!И снова мой разум бредитИ снова я в той же муке.

Вечер

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия
Яблоко от яблони
Яблоко от яблони

Новая книга Алексея Злобина представляет собой вторую часть дилогии (первая – «Хлеб удержания», написана по дневникам его отца, петербургского режиссера и педагога Евгения Павловича Злобина).«Яблоко от яблони» – повествование о становлении в профессии; о жизни, озаренной встречей с двумя выдающимися режиссерами Алексеем Германом и Петром Фоменко. Книга включает в себя описание работы над фильмом «Трудно быть богом» и блистательных репетиций в «Мастерской» Фоменко. Талантливое воспроизведение живой речи и характеров мастеров придает книге не только ни с чем не сравнимую ценность их присутствия, но и раскрывает противоречивую сложность их характеров в предстоянии творчеству.В книге представлены фотографии работы Евгения Злобина, Сергея Аксенова, Ларисы Герасимчук, Игоря Гневашева, Романа Якимова, Евгения ТаранаАвтор выражает сердечную признательнось Светлане Кармалите, Майе Тупиковой, Леониду Зорину, Александру Тимофеевскому, Сергею Коковкину, Александре Капустиной, Роману Хрущу, Заре Абдуллаевой, Даниилу Дондурею и Нине Зархи, журналу «Искусство кино» и Театру «Мастерская П. Н. Фоменко»Особая благодарность Владимиру Всеволодовичу Забродину – первому редактору и вдохновителю этой книги

Алексей Евгеньевич Злобин , Юлия Белохвостова , Эл Соло

Театр / Поэзия / Дом и досуг / Стихи и поэзия / Образовательная литература