Поэзия

Басни Масловича (1814)
Басни Масловича (1814)

«Басни Масловича» 1814 года – первый по времени сборник сочинений украинского (харьковского) поэта, юмориста, сатирика, баснописца, издателя, филолога Василия Григорьевича Масловича (1793-1841). Книга напечатана в типографии Харьковского университета, студентом которого был тогда двадцатилетний Маслович. Этот сборник – не первая его печатная публикация. Его сочинения стали публиковаться с 1811 года отдельными изданиями и в прессе. Через год с лишним после выхода первой редакции «Басен Масловича» Василий Маслович станет основателем и издателем первого украинского литературного журнала «Харьковский Демокрит» и автором первых опубликованных в прессе текстов на украинском языке. Но в представленном здесь его первом сборнике все тексты на великоросском.

Василий Григорьевич Маслович

Юмор / Басни / Юмористические стихи / Стихи и поэзия
Мой, твой, наш Владимир Высоцкий. О поэте, пророке и человеке
Мой, твой, наш Владимир Высоцкий. О поэте, пророке и человеке

О Владимире Высоцком продолжают говорить до сих пор. Говорить разное, во многом отвечая духу времени, любят говорить о его личной жизни, отношениях с женщинами, о гонении со стороны властей – о чём угодно, только не о самом творчестве.Цель этой книги состоит в том, чтобы посмотреть на Высоцкого через призму его творчества, через то, что было его истинной сущностью. Посмотреть на этого человека не через бокал с губной помадой на кромке, а через его с глубочайшим смыслом стихи, музыкальные произведения, игру актёра – и после этого взгляда всё остальное будет отброшено шелухой наносного, поверхностного, да и во многом надуманного.

Владимир Анифатьевич Жердев

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Поэзия / Прочая документальная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Стихи
Стихи

Иван Петрович Мятлев (1796–1844) — русский поэт. В литературных и великосветских кругах приобрёл репутацию острослова, стихотворца-любителя: его куплеты, экспромты, стихи «на случай» и каламбуры ценили А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В.А. Жуковский. Известен главным образом как автор слов романса «Как хороши, как свежи были розы…» и макароническими русско-французскими стихами — например, «Гугеноты», или большая поэма «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л'Этранже».На слова Мятлева писали музыку Бородин, Варламов, Глинка.Несколько неожиданна в этом светском человеке 1830-х, всю жизнь проведшем в петербургских гостиных и за границей, жилка народности, которой проникнуты многие его стихотворения («Фонарики-сударики», «Новый год», «Настоечка тройная, или Восторг» и др.). Положенные на музыку, они воспринимаются как народные городские романсы.Люблю я парадоксы ваши,И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,Смирновой штучку, фарсу СашиИ Ишки Мятлева стихи…М.Ю. Лермонтов (Из альбома С.Н. Карамзиной, 1841)

Иван Петрович Мятлев

Юмористические стихи, басни
Серебро Господа моего
Серебро Господа моего

Из поэтических строк Бориса Гребенщикова складывается картина духовного поиска удивительного «беспечного русского бродяги», поэта, независимо от существующих общепринятых норм не желающего изменять представлениям о своем кредо и месте в русской культуре. И потому его стихи и песни всегда будоражат, всегда радуют и рождают лучшие качества в душе любого читателя и слушателя.В книгу включены лучшие тексты песен, написанные за время всего творческого пути автора, в том числе из умиротворяющего альбома «А+» и тревожного, издающегося впервые, «Соль» – подлинная поэзия, которая по-настоящему открывается, когда задерживаешься на строках, вчитываешься: тогда они обретают реальную плотность и осознаннее становятся глубина и масштаб сказанного.

Борис Борисович Гребенщиков

Поэзия / Стихи и поэзия
Мы здесь живьём. Стихи и две поэмы
Мы здесь живьём. Стихи и две поэмы

Анна Ревякина – поэтесса, лауреат множества национальных и международных литературных премий, автор более десятка поэтических книг. Её стихи переведены на 16 языков. Евгений Евтушенко назвал Анну Ревякину великой русской поэтессой, Владимир Соловьёв – лучшим поэтом страны, а Захар Прилепин – звездой русского слова, взошедшей в небе Донецка.Родной город Анны – Донецк, и его трагическая судьба красной нитью проходят через всё творчество поэтессы. Счастливое детство в залитой солнцем степи, тёплый родительский дом, поддержка и мудрые задушевные разговоры с отцом-шахтёром, заботливая мать, гордящаяся успехами талантливой дочери. Город ДО. И Город ПОСЛЕ: обстрелы, страх смерти, разрушения и утраты, раскол привычного круга общения на своих и чужих, сопротивление, вера в победу и мир для города и его жителей.

Анна Ревякина

Современная русская поэзия
Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

  Сонет 14 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это сонет «о продолжении рода» из группы «Свадебные сонеты» («Marriage Sonnets») (1-18) в общей последовательности сонетов «Прекрасная молодежь» («Fair Youth»). Сонет 18, был внесён мной в группу «Свадебных сонетов», в ходе исследовательской работы, и был адресован юной девушке, помолвленной с молодым человеком, адресатом последовательности «Прекрасная молодежь» («Fair Youth»). Хочу отметить, что многие критики сошлись на мнении, что применение Уильямом Шекспиром приёмов литературной риторики в сонетах 100-103, выглядит, как «the form of intellectual showing off», «форма интеллектуального выпендрежа». Однако, читатель имеет полное право соглашаться или не соглашаться с подобной характеристикой, данной критиками в отношении автора группы необычных сонетов. В конце концов, в елизаветинскую эпоху написание сонетов считалось частной перепиской, а желание автора, чтобы адресат сонетов возвратился обратно, было невероятно большим.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия