Читаем Стихи полностью

Стихи

Иван Петрович Мятлев (1796–1844) — русский поэт. В литературных и великосветских кругах приобрёл репутацию острослова, стихотворца-любителя: его куплеты, экспромты, стихи «на случай» и каламбуры ценили А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В.А. Жуковский. Известен главным образом как автор слов романса «Как хороши, как свежи были розы…» и макароническими русско-французскими стихами — например, «Гугеноты», или большая поэма «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л'Этранже».На слова Мятлева писали музыку Бородин, Варламов, Глинка.Несколько неожиданна в этом светском человеке 1830-х, всю жизнь проведшем в петербургских гостиных и за границей, жилка народности, которой проникнуты многие его стихотворения («Фонарики-сударики», «Новый год», «Настоечка тройная, или Восторг» и др.). Положенные на музыку, они воспринимаются как народные городские романсы.Люблю я парадоксы ваши,И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,Смирновой штучку, фарсу СашиИ Ишки Мятлева стихи…М.Ю. Лермонтов (Из альбома С.Н. Карамзиной, 1841)

Иван Петрович Мятлев

Юмористические стихи, басни18+

Иван Мятлев


Стихи


Хрестоматийные

Розы

Как хороши, как свежи были розыВ моём саду! Как взор прельщали мой!Как я молил весенние морозыНе трогать их холодною рукой!Как я берёг, как я лелеял младостьМоих цветов заветных, дорогих;Казалось мне, в них расцветала радость,Казалось мне, любовь дышала в них.Но в мире мне явилась дева рая,Прелестная, как ангел красоты,Венка из роз искала молодая,И я сорвал заветные цветы.И мне в венке цветы ещё казалисьНа радостном челе красивее, свежей,Как хорошо, как мило соплеталисьС душистою волной каштановых кудрей!И заодно они цвели с девицей!Среди подруг, средь плясок и пиров,В венке из роз она была царицей,Вокруг её вились и радость и любовь.В её очах — веселье, жизни пламень;Ей счастье долгое сулил, казалось, рок.И где ж она?.. В погосте белый камень,На камне — роз моих завянувший венок.<1834>

Русский снег в Париже[1]

Здорово, русский снег, здорово!Спасибо, что ты здесь напал,Как будто бы родное словоТы сердцу русскому сказал.И ретивое запылалоЛюбовью к родине святой,В груди отрадно заигралоОчаровательной мечтой.В родных степях я очутился,Зимой отечества дохнул,И от души перекрестился,Домой я точно заглянул.Но ты растаешь, и с зарёюТебе не устоять никак.Нет, не житьё нам здесь с тобою:Житьё на родине, земляк!(1839)

Фантастическая высказка

ТараканКак в стаканПопадёт —Пропадёт,На стекло —Тяжело —Не всползёт.Так и я:Жизнь мояОтцвела,Отбыла;Я пленён,Я влюблён,Но в кого?НичегоНе скажу;Протужу,Пока силНе лишилМеня бог;Но чтоб могРазлюбить,Позабыть —Никогда.НавсегдаЯ с тоской,Грусти злойНе бегу:Не могуУбежать,ПерестатьЯ любить —Буду житьИ тужить.ТараканКак в стаканПопадёт —Пропадёт,На стекло —Тяжело —Не всползёт.Апрель 1833

Разочарование

Я ошибся, я поверилНебу на земле у нас,Не расчислил, не измерилРасстояния мой глаз.И восторгу я предался,Чашу радости вкусил,Опьянел и разболтался,Тайну всю проговорил!Я наказан, без роптаньяДолжен казнь мою сносить,Сиротой очарованьяВек мой грустный пережить.Мне мгновенно засиялаМежду туч одна звезда,Сердцу небо показалаИ сокрылась навсегда!Но вот там, за облаками,Я найду её опять…Там не расстаются с вами,Там вы можете сиять.

Фонарики

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перезагрузка
Перезагрузка

Путь Андрея Соловьева и его спутников по родной земле, изуродованной внезапным катаклизмом, продолжается. Нижний Новгород, Москва, Обнинск давно остались позади. Пройдены сотни километров. Андрею и его друзьям – Илье и Лизе – удалось остаться в живых, хотя на каждом шагу их подкарауливали чудовищные «богомолы» и «кузнечики», «гориллы» и «собаки», не имеющие ничего общего с одноименными земными тварями. В поисках ответов на свои вопросы путешественники на Запад вынуждены были покинуть территорию России и углубиться в леса и болота Белоруссии. Чем ближе они к ее столице, Минску, тем причудливее и страшнее апокалиптический хаос вокруг. Соловьев ощущает нарастающее сопротивление таинственных сил, но уже не может остановиться. Ведь он почти вплотную подошел к разгадке всемирной катастрофы!

Дмитрий Львович Казаков , Антонина Гонцова , Йоссив Ким , Lara Sole , Яна Александровна Ноймайер , Niramit

Детективы / Юмористические стихи, басни / Фантастика / Боевая фантастика / Фантастика: прочее
Избранные произведения в одном томе
Избранные произведения в одном томе

Теодор Старджон (1918–1985) — замечательный американский писатель, чьим мастерством восторгались такие фантасты, как Брэдбери и Воннегут, Блиш и Дилэни. Блестящий прозаик, прекрасный стилист, один из ведущих авторов плеяды «Золотого века» англоязычной НФ.В 1985 году на Международном конвенте фэнтези писателя наградили одной из высочайших литературных премий — «За достижения всей жизни», но получить награду он не успел… В 2000 году Теодор Старджон был официально внесен в списки Зала Славы Научной Фантастики и Фэнтези.Содержание:РОМАНЫСинтетический человекБольше чем людиВенера плюс иксРАССКАЗЫБарьер ЛуаныБизнес на страхеБлагая потеряБог микрокосмосаБорговля ТутылкамиБыстрый, как молния, гладкий, как шелкВремя — назад!ГибельдозерГромы и розыДело ВеритиДитя эфираДом с привидениямиДругая СелияЖивая скульптураЗолотое яйцоИскусники планеты КсанадуКак пришить тетушкуКейз и мечтательКлючи от небаКогда любишь…Когда ты улыбаешься…Крошка и чудовищеЛетающая тарелка одиночестваЛезвие ОккамаЛюбимый медвежонок профессораМедленная скульптураМистер Костелло, геройМне отмщение…МузыкаНастоящее НичтоНерасторжимая связьНочные гостиОбраз мышленияОкажись все мужчины братьями, ты бы выдал сестру за одного из них?Особая способностьПушокРакета МяусаРуки БьянкиРуки твоей прикосновениеСверхоружиеСокамерникТайна планеты АртнаТаксидермистТрио на фоне буриУмри, маэстро!ШрамыЧеловек, который научился любитьЭто был не сизигий

Север Феликсович Гансовский , Уильям Форд Гибсон , Сидни Шелдон , Редьярд Джозеф Киплинг , Эрих Ремарк

Детективы / Юмористические стихи, басни / Приключения / Природа и животные / Фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Константин Дубровский , Генри Уодсуорт Лонгфелло

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи