Читаем Жар-птица Лолиты полностью

Ешьте, люди!


Сурмис чешет затылок.

Их накормишь,А у нас самих не будет.


Алнис протягивает хлеб Сурмису.

Раздели, чтоб всем хватило.


Сурмис мешкает, затем быстро берет хлеб, начинает делить.

Одному, теперь другому,Третьему ломоть… шестому…

Не успевает раздавать. Люди вырывают хлеб из рук. Алнису:

Э-э, уж лучше все отдать им!


Алнис

Все отдай.

Людям.

Берите! Ешьте!И пускай ко всем голоднымСнова возвратятся силы.


Люди уходят.


Сурмис радостно.

Так делить — вот это дело!Кабы я был государем,Я бы только то и делал,Что людей дележкой тешил!


Вестник Края Дракона в центре. Он прихрамывает.


Вестник

Эгегей! Эгегей!Я ищу молодца,Удальца да храбреца!Одолел нас злой Дракон,Нашим царством правит он.Тот, кто ноги не унес,Затаился, в землю врос.А остался — стар да млад,Их спасти никто не рад.Кто Дракона не боится?Кто с чудовищем сразится?Кто поставит жизнь на кон?


Алнис

Я! А где живет Дракон?


Вестник

Он же девятиголовый!


Алнис

Все одно!


Вестник

Дракон тот триждыНашу землю обвивает.


Алнис

Не боюсь я!


Вестник

Там осталисьДети малые да старцы.


Алнис

Пусть осталась хоть пылинка,Что еще живет и дышит,Встану на ее защиту!


Сурмис подает меч. Алнис поднимает его над головой.


Вестник

Что ты поднял?


Алнис

Меч Лолиты!


Вестник

Быть Дракону побежденным!В путь! Я укажу дорогу!


Все трое уходят. Яркий полуденный свет. Первый мотылек раздвигает цветущий куст, за которым видим Сакарниса. Он спит, задрав ноги.


Мотылек

Сакарнис, пора проснуться!


Сакарнис

В мире полночь?


Мотылек

В мире полдень!Стыд и срам! Сияет солнце,А тебе все полночь снится!


Сакарнис переворачивается, зевает, но не двигается с места.


Мотылек

Спляшем с нами!


Сакарнис

Неохота!


Мотылек

Спляшешь — станешь веселее!

Мотылек, кружась, старается поднять Сакарниса.

Любо нам, мотылькам,Веселиться с лучом,Беды нам, чудакам,Нипочем, нипочем.


Слетаются мотыльки — синие, красные, белые, оранжевые. Танцуют и поют.


Любо нам, мотылькам,Веселиться с лучом.Беды нам, чудакам,Нипочем, нипочем.


Мотылек

То мы тут, то мы там,То мы вовсе нигде,Стол накрыт мотылькамТут и там, и везде!


Остальные мотыльки

То мы тут, то мы там и т. д.


Мотылек

В полдень пар золотойНад поляной плывет,И цветочный настойНас зовет и зовет!


Остальные мотыльки

В полдень пар золотой и т. д.


Мотылек

Катит солнышко прочь,Вот какая беда!Улететь нам невмочьНикуда, никуда!


Остальные мотыльки

Катит солнышко прочь и т. д.


Все танцуют.


Занавес

СЕДЬМАЯ КАРТИНА

Декорации первой картины. Неяркий свет. Появляются Алнис и Сурмис. Алнис удрученно опускается на камень.


Сурмис

Глянь-ка, Алнис-королевич,Ты ж по дому истомился!

Про себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия