Читаем Жар-птица Лолиты полностью

Покис Цинтису со злостью.

Заткни-ка глотку!


Сурмис про себя.

Ну, мошенники! Ну, воры!


Король подается вперед и, замерев, жадно вслушивается. Все ждут. Мгновенье тишины. Наконец народ не выдерживает. Начинает перешептываться.


Народ

Не поет. Молчит Жар-птица.


Покис топает ногой.

Почему молчит? Петь надо!


Цинтис

Ткни ее скорее палкой!

Прислушивается.


Народ

Не поет! Молчит Жар-птица!


Король,объятый внезапной болью.

Ох! Угас последний лучик!

Падает.

Тяжко! Боль глаза терзает!


Покис

Ах ты, чертова Жар-птица!Петь не хочет.


Цинтис

Двинь по клюву!


Трубы. Толпа приходит в движение. Появляются Лолита, Гантра, Ириса, Нанда, Самта и другие девушки из свиты Лолиты. Все в покрывалах. Увидев их, Покис и Цинтис испуганно шарахаются в сторону.


Народ

Кто такие? Кто такие?


Цинтис испуганно Покису.

Это те, что были в замке,Да прогнали нас, как зайцев.


Покис подбадривает.

Это не они, не бойся!


Цинтис

Нет, они! Я их запомнил!Точно! В белых покрывалах.


Покис

Ш-ш! Прикуси язык, разумник!

Лолита и ее свита склоняются перед королем.


Лолита

Здравствуй, государь великий!Из краев иду далеких,Чтоб сыскать свою пропажу.


Король

Что ж пропало?


Лолита

Эта птица!


Покис шепотом.

И принес же их нечистый!


Король

Не поет твоя Жар-птица.Можешь взять ее.


Лолита

Не смею.Тот, кому ее дала я,Повелитель мой и птицы.


Цинтис

Слышишь, Покис!


Покис

Вот так штука.

Напыживается.


Сурмис

Поглядим, что станут делать!


Король

Сыновья добыли птицу.


Королева вмешивается.

Храбрецы мои сыночки.


Лолита королю.

Я пришла за этим сыном!


Покис откашливается. Кхе! Кхе! Затем выступает вперед.

Пред тобой он!


Цинтисза ним следом.

Пред тобой он!


Ириса

Ой, да это наши зайцы!


Лолита

Тише! Пусть судьба рассудит!

Громко.

Что-то не пойму! Их двое?


Королева

Чем один, так лучше двое.Выбирай себе любого —Оба хороши, пригожи!


Ириса насмешливо шёпотом.

Хороши, куда уж лучше!


Лолита

Не подсказывает сердце!Знать, не мил ни тот, ни этот.


Королева

Станет милым он, как толькоПерстенек тебе наденет.


Лолита

Не могу я сделать выбор —Он уже судьбою сделан —Отдала во сне я перстень,А кому — сама не знаю.Тот, кого я одарила,Пусть предстанет предо мною.


Королева

Ах, сыночки, ваше счастьеНа один надето палец!


Покис отпрянул, будто от удара.

Перстень? Кто стащил мой перстень?Да куда он подевался?Черт возьми!

Роется в карманах. Найдя перстень Гулдзе, радостно.

В корчме добыт он!


Цинтис

Перстень… перстень… Где мой перстень?

Тоже ощупывает карманы, находит перстень Плене.

Перстень мне в корчме достался.Вот на пальце!


Покис

И мой тоже!


Лолита

Как? На двух руках мой перстень?


Покис

Ты не слушай дурня! Вот он —Настоящий!


Цинтис

Нет, вот этот — настоящий.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия