Читаем Все ради эксперимента (СИ) полностью

И только когда солнце начало клониться к закату, в дверь его комнаты постучали. Желудок Джона недовольно ворчал, сам он был в соответствующем настроении. Он резко распахнул дверь, готовясь высказать Шерлоку все, что думает, и замер в недоумении, пораженный открывшимся ему видом. Он открыл рот, но был не в силах и звука выдавить.


Шерлок раскраснелся, всего самую малость, но все же раскраснелся. Он стоял на пороге комнаты, одетый в черный смокинг (с галстуком и все такое), волосы спереди были аккуратно уложены, а на затылке по-прежнему в беспорядке – пока сам не увидишь, не поверишь, что такое может смотреться красиво. В руках, сжатых за спиной, виднелся букет из дюжины роз. Он слегка покачался, переминаясь с пятки на мысок, словно ему было немного неуютно, потом успокоился и спросил, глядя Джону в глаза:

- Пойдем?

Джон громко сглотнул. Все резкие слова, что он собирался сказать, куда-то делись.

- Ч-что? – только и смог выдавить он.

Шерлок вздохнул:

- На свидание, Джон. Это когда двое людей, симпатизирующих друг другу, идут развлечься.

Джон моргнул. Раз. Другой. Ну, и как на это прикажете отвечать? Так что он просто поддался первому же импульсу:

- Ладно. Почему, черт побери, нет?

- Ну, отлично. Тогда пошли, - от улыбки соседа сердце Джона слегка дрогнуло.

Шерлок развернулся на пятках и сбежал вниз. Все еще в немом изумлении, Джон медленно последовал за ним. Внизу детектив снова обернулся к нему со словами:

- Вот. Это тебе, - и протянул цветы.

- Опять насмотрелся всякой хрени по телеку? – Джон осторожно принял букет и подозрительно уставился на своего соседа, словно тот вот-вот упадет на одно колено. Живя с единственным в мире консультирующим детективом, начинаешь привыкать ожидать чего угодно.


Не ответив, Шерлок продолжил путь на кухню. И снова Джон остановился в шоке. Это… это… да что такое-то? С окна свисали тяжелые бархатные занавеси, тихо наигрывала классическая музыка, со стола полностью исчезли все следы шерлоковских экспериментов – вместо них там поселилась светлая скатерть, на ней ваза с цветами, две тарелки под металлическими крышками, белые свечи в высоких подсвечниках служили единственным источником света. И снова Джон смог выдать только жалкое:

- Ч-что?


от переводчика. Кажись, тут махровый ООС, но как же я ржала при переводе. :)))


========== Свидание и ужин (часть 2) ==========


- Что?


Шерлок поправил букет в вазе и закатил глаза.

- Свидание, Джон. Свидание и ужин. Тебе должно быть это прекрасно известно. В конце концов, в этом ты у нас эксперт, - голос его сочился сарказмом, но сквозь него Джон явственно различал напряжение и надежду, а возможно, и ожидание похвалы.


Джон настороженно замер на пороге кухни, барабаня пальцами по карманам джинсов и нервно сглатывая. И что прикажете обо всем этом думать? Все предыдущие «эксперименты» Шерлока над ним заканчивались быстро и почти безболезненно, хотя и причиняли определенные неудобства. А теперь… теперь ему придется провести в обществе соседа по меньшей мере час, занимать его разговорами, в то время как одному только богу известно, что затеет сам Шерлок – флирт, комплименты… Список опасностей рос и наводил ужас.


Напряжение во взгляде Шерлока сменилось нетерпением. Несколько минут напряженную тишину разбавляла только классическая музыка. Потом Шерлок указал Джону на стул и прорычал:

- Садись.


Джон посмотрел на стул. На Шерлока. И подчинился.


Детектив сел напротив него, просветлев лицом. Поставил локти на стол и оперся подбородком на пальцы, слегка наклонившись вперед. Осознав, что его почти не видно за гигантским букетом, отодвинул его в сторону и вернулся в прежнее положение.

- Ну, - он провел языком по губам, словно нервничал, - что скажешь?


Лицо Джона могло посрамить своим цветом те розы.

- Н-ну, - он неловко кашлянул и выдавил, - это довольно приятно, Шерлок.


Шерлок недоверчиво воззрился на него.

- Что такое? – спросил он, прекратив улыбаться. – Ни один эксперимент еще не вызывал у тебя такой реакции.


Джон отчаянно пытался не смотреть на Шерлока. Куда угодно, только не на него. Чтоб он провалился, это проклятый сон! И надо же было о нем вспомнить именно сейчас…

- Ну… дело в том, что все остальные эксперименты были для меня неожиданностью и заканчивались быстро. А к этому требуется привыкнуть.


- То есть, ты хочешь, чтобы я вернулся к физическим тестам? – слегка нахмурившись, уточнил Шерлок. Он не понял, что его сосед имел в виду. Собственно говоря, Джон и сам был без понятия, что хотел этим сказать.

- Неважно, - пробормотал он, наконец. Голодное ворчание желудка перебило все мысли, так что он уставился на серебристое блюдо перед ним, о котором уже успел позабыть. – Может, поедим? – спросил он, все еще не глядя на Шерлока.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Олеговна Мастрюкова , Татьяна Мастрюкова

Прочее / Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература
111 симфоний
111 симфоний

Предлагаемый справочник-путеводитель продолжает серию, начатую книгой «111 опер», и посвящен наиболее значительным произведениям в жанре симфонии.Справочник адресован не только широким кругам любителей музыки, но также может быть использован в качестве учебного пособия в музыкальных учебных заведениях.Авторы-составители:Людмила Михеева — О симфонии, Моцарт, Бетховен (Симфония № 7), Шуберт, Франк, Брукнер, Бородин, Чайковский, Танеев, Калинников, Дворжак (биография), Глазунов, Малер, Скрябин, Рахманинов, Онеггер, Стравинский, Прокофьев, Шостакович, Краткий словарь музыкальных терминов.Алла Кенигсберг — Гайдн, Бетховен, Мендельсон, Берлиоз, Шуман, Лист, Брамс, симфония Чайковского «Манфред», Дворжак (симфонии), Р. Штраус, Хиндемит.Редактор Б. БерезовскийА. К. Кенигсберг, Л. В. Михеева. 111 симфоний. Издательство «Культ-информ-пресс». Санкт-Петербург. 2000.

Алла Константиновна Кенигсберг , Людмила Викентьевна Михеева , Кенигсберг Константиновна Алла

Культурология / Музыка / Прочее / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Кино
Кино

Жиль Делез, по свидетельству одного из его современников, был подлинным синефилом: «Он раньше и лучше нас понял, что в каком-то смысле само общество – это кино». Делез не просто развивал культуру смотрения фильма, но и стремился понять, какую роль в понимании кино может сыграть философия и что, наоборот, кино непоправимо изменило в философии. Он был одним из немногих, кто, мысля кино, пытался также мыслить с его помощью. Пожалуй, ни один философ не писал о кино столь обстоятельно с точки зрения серьезной философии, не превращая вместе с тем кино в простой объект исследования, на который достаточно посмотреть извне. Перевод: Борис Скуратов

Владимир Сергеевич Белобров , Дмитрий Шаров , Олег Владимирович Попов , Геннадий Григорьевич Гацура , Жиль Делёз

Публицистика / Кино / Философия / Проза / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Юмористическая фантастика / Современная проза / Образование и наука