Читаем Время бабочек полностью

Раздались крики, и по склону к нам побежали четверо… нет, пятеро мужчин в камуфляжной форме. За ними следовали те самые крестьяне, которых мы видели по обочинам дороги, когда ехали сюда, и больше дюжины гвардейцев, вооруженных мачете и пулеметами. Преследуемые пригибались к земле и продвигались перебежками из стороны в сторону, направлялись к гостевому дому, чтобы найти укрытие.

Наконец они добрались до открытой террасы. Я отчетливо видела их окровавленные и отчаянные лица. Один из них был тяжело ранен и прихрамывал, у другого на лбу был повязан платок. Третий крикнул двум другим, чтобы они оставались там, один из них повиновался и бросился на террасу.

Но второй, похоже, не услышал его, поскольку продолжал бежать в нашу сторону. Я вгляделась в его лицо. Это был мальчишка не старше Норис. Наверное, поэтому я выкрикнула: «Ложись, сынок! Ложись!» Его глаза встретились с моими как раз в тот момент, когда пуля попала ему прямо в спину. Когда жизнь покидала его, я увидела, что на его молодом лице замерло выражение удивления, и подумала: «Боже мой, он же один из нас!»

* * *

С той горы я спускалась совсем другой женщиной. Возможно, у меня было прежнее миловидное лицо, но теперь я несла в себе не только своего ребенка, но и этого мертвого мальчика.

Моего сына, родившегося мертвым тринадцать лет назад. Моего сына, убитого несколько часов назад.

Я проплакала всю дорогу, пока мы спускались с горы. Я смотрела в затянутое паутиной трещин окно изрешеченной пулями машины на братьев, сестер, сыновей, дочерей, на всех и каждого, на всю мою человеческую семью. Потом я попыталась поднять глаза на нашего Отца, но не смогла разглядеть Его Лицо из-за темного дыма, укутавшего вершины гор.

Я заставила себя молиться, чтобы не плакать. Но мои молитвы скорее были похожи на затевающуюся ссору.

Господи, я не хочу сидеть сложа руки и смотреть, как умирают мои дети, даже если Ты в Своей великой мудрости так решишь.

* * *

Они встретили меня по дороге в город: Минерва, Мария Тереса, мама, Деде, Педро, Нельсон. Норис плакала от ужаса. Именно после этого я заметила в ней перемену, будто ее душа наконец созрела и начала собственный путь. Когда я вышла из машины, она побежала ко мне, раскинув руки, как человек, увидевший воскресшего из мертвых. Услышав по радио новости об обстреле, все они были уверены, что меня уже нет в живых.

Нет, Патрия Мерседес вернулась, чтобы рассказать им все. Чтобы рассказать все.

Но говорить я не могла. Я была в состоянии шока, я оплакивала того погибшего мальчика.

На следующий день все газеты написали: в горах погибло сорок девять мужчин и мальчиков. Мы видели, как спаслись четверо, и ради чего? Их ждали только пытки, о которых я даже думать не хочу.

Шесть дней спустя мы узнали, что пляжи к северу от нас настигла вторая волна сил вторжения. Мы видели, как низко летели самолеты, похожие на шершней. А потом мы прочитали в газетах, что корабль, на борту которого было девяносто три человека, разбомбили до того, как он успел причалить к берегу; еще одному, с шестьюдесятью семью повстанцами на борту, удалось причалить, но армия с помощью местных campesinos[156] выследила бедных мучеников.

Я не вела счет тем, кто умер. Я держала руку на животе, сосредоточившись на том, кто был живым.

* * *

До назначенного срока оставалось меньше месяца, когда я отправилась в Сальседо на августовское собрание нашей Группы христианской культуры. Это была первая встреча после той злополучной поездки. Падре де Хесус и брат Даниэль весь июль провели в столице, совещаясь с другими священнослужителями. На собрание в Сальседо пригласили лишь нескольких самых давних членов Группы, которых – я поняла это позже – выбрали как уставших от Церкви-Матери, под юбкой которой они долгое время прятались, и готовых к участию в Церкви Воинствующей.

Они выбрали правильно, всё так. Я чувствовала себя вполне готовой, несмотря на свой нешуточный размер и вес.

В ту самую минуту, когда я вошла в часовню, я поняла: Господь наш Иисус по-прежнему среди нас, но по-другому. На литургии никто больше не щебетал о том, как в день обручения чьей-то внучки святой Зенон сделал погоду солнечной или как святая Люсия излечила чью-то корову от глазной болезни. В часовне стояла тишина, полная ярости карающих ангелов, которые словно сияли еще ярче, прежде чем нанести удар.

Священники решили, что не могут вечно ждать приезда папы или архиепископа. Время пришло, ибо Господь сказал: я приду не только с плугом, но и с мечом, чтобы освободить тех, кто изранен.

Я не могла поверить, что это говорил тот же падре де Хесус, у которого несколько месяцев назад страх затмевал веру! Но опять же, здесь, в этой часовенке, была Патрия Мерседес, которая раньше и бабочки не обидела бы, а теперь кричала:

– Да здравствует революция!

Вот так мы и переродились в духе мстительного Господа. Мы больше не были Его агнцами. Теперь мы назывались Acción Clero-Cultural[157]. Обратите внимание: действие стояло первым!

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже