Читаем Время бабочек полностью

За ночь до поездки я вообще не спала. Хайме Давид болел и постоянно просыпался, у него была температура, он постоянно просил пить. Но я не могла спать вовсе не из-за него. Каждый раз, когда он звал меня, я уже бодрствовала. В конце концов я вышла на улицу и стала ждать восхода солнца, раскачиваясь в кресле-качалке, будто это помогало поторопить наступление дня. Я просто беспокоюсь о своем мальчике, убеждала я себя.

Наконец в небе мягко забрезжил рассвет. Я слышала, как гнутые ножки кресла мерно постукивают по плитке, как одиноко прокричал петух, как вдалеке раздался стук копыт. Он становился все ближе и ближе. Я бегом преодолела путь от галереи до входа. Это оказался мамин работник-мальчишка, скакавший на муле, ноги у него свисали почти до земли. Забавно, как в памяти откладывается то, что в тот момент показалось самым удивительным. Меня поразило не то, что посланник появился в самое жуткое время раннего рассвета, когда на траве еще лежала обильная роса. Нет. Меня больше всего потрясло, что кто-то заставил скакать галопом нашего самого упрямого мула.

Мальчик даже не слез на землю. Он просто выкрикнул:

– Донья Деде, ваша мать просила передать, чтобы вы срочно ехали к ней.

Я даже не спросила его, что случилось. Неужели я сразу догадалась? Я бросилась в дом, в нашу комнату, распахнула шкаф, сдернула с вешалки черное платье, порвав правый рукав, и разбудила Хаймито жалобным плачем.

* * *

Когда мы с Хаймито подъехали к маминому дому, из него выбегала мама со всеми детьми. Я вовсе не подумала сразу: девочки. Я подумала: в доме пожар – и начала пересчитывать детей, чтобы убедиться, что все вышли на улицу.

Самые маленькие плакали, будто им поставили прививки. Тут от остальных отделилась Мину и помчалась к пикапу, так что Хаймито пришлось резко нажать на тормоза, и они завизжали.

– Господи, помилуй, что такое? – Я побежала к ним с раскинутыми руками. Но они отступили, видимо, испугавшись выражения ужаса на моем лице от того, что я наконец заметила нечто странное.

– Где они?! – завопила я.

И тут мама говорит:

– Ай, Деде, скажи мне, что это неправда, ай, скажи мне, что это неправда.

И, не успев даже подумать, о чем она, я сказала:

– Это неправда, мама, это неправда.

* * *

Утром первым делом принесли телеграмму. После того как маме ее зачитали, она больше так и не смогла ее найти. Но она помнила, что в ней было написано.

«Произошла автомобильная авария.

Просим вас приехать в Сантьяго, в госпиталь имени Хосе Марии Кабрала».

И сердце в моей грудной клетке стало птицей, которая внезапно запела. Надежда! Я представляла себе подвешенные сломанные ноги, загипсованные руки, кучу бинтов. Я продумывала, как поменять обстановку в доме и куда положить каждую из них, пока они не выздоровеют. Мы вынесли бы все из гостиной и закатывали их туда, чтобы они могли обедать со всей семьей.

Пока Хаймито пил кофе, который сварила Тоно, – я не желала сидеть и ждать, пока нерасторопная Тинита разожжет огонь, – мы с мамой носились по дому, скидывая вещи в сумку, чтобы отвезти в больницу. Им понадобятся ночные рубашки, зубные щетки, полотенца, но я в спешке побросала туда самые безумные вещи: любимые серьги Мате, банку крема Vicks, по бюстгальтеру для каждой сестры.

И тут мы слышим, как к дому подъезжает машина. Сквозь наши шпионские жалюзи – так мы их называли – я узнаю человека, который доставляет телеграммы. Я говорю маме: подожди здесь, я пойду спрошу, чего ему надо. Я быстро иду по подъездной дорожке остановить этого человека, чтобы теперь, когда мы наконец успокоили детей, он никого не растревожил.

– Мы вам звонили. Не могли дозвониться. У вас трубка где-то не на месте или еще что-то… – Он медлит, я это вижу. Наконец он протягивает мне конверт с прозрачным окошком и отворачивается, потому что никому нельзя видеть, как мужчина плачет.

Я разрываю конверт, вытаскиваю желтый листок, читаю слово за словом.

Я так медленно иду обратно к дому, что не понимаю, как вообще можно до него добраться.

Мама подходит к двери, и я говорю ей: «Мама, сумка уже не нужна».

* * *

Сначала гвардейцы, дежурившие у дверей морга, не хотели меня пускать. Я не ближайшая из живых родственников, объясняли они. Я сказала им:

– Я попаду туда, даже если мне придется стать ближайшей мертвой родственницей. Убейте меня тоже, если хотите. Мне все равно.

Гвардейцы отступили.

– Ай, Деде, – потом скажут друзья, – ты бы себя видела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Записки перед казнью
Записки перед казнью

Ровно двенадцать часов осталось жить Анселю Пэкеру. Однако даже в ожидании казни он не желает быть просто преступником: он готов на все, чтобы его история была услышана. Но чья это история на самом деле? Осужденного убийцы, создавшего свою «Теорию» в попытках оправдать зло и найти в нем смысл, или девушек, которые больше никогда не увидят рассвет?Мать, доведенная до отчаяния; молодая женщина, наблюдающая, как отношения сестры угрожают разрушить жизнь всей семьи; детектив, без устали идущая по следу убийцы, – из их свидетельств складывается зловещий портрет преступника: пугающе реалистичный, одновременно притягательный и отталкивающий.Можно совершать любые мерзости. Быть плохим не так уж сложно. Зло нельзя распознать или удержать, убаюкать или изгнать. Зло, хитрое и невидимое, прячется по углам всего остального.Лауреат премии Эдгара Аллана По и лучший криминальный роман года по версии The New York Times, книга Дани Кукафки всколыхнула американскую прессу. В эпоху одержимости общества историями о маньяках молодая писательница говорит от имени жертв и задает важный вопрос: когда ничего нельзя исправить, возможны ли раскаяние, прощение и жизнь с чистого листа?Несмотря на все отвратительные поступки, которые ты совершил, – здесь, в последние две минуты своей жизни, ты получаешь доказательство. Ты не чувствуешь такой же любви, как все остальные. Твоя любовь приглушенная, сырая, она не распирает и не ломает. Но для тебя есть место в классификациях человечности. Оно должно быть.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся жанром тру-крайм и женской повесткой.

Даня Кукафка

Детективы / Триллер
Океан на двоих
Океан на двоих

Две сестры. Два непохожих характера. Одно прошлое, полное боли и радости.Спустя пять лет молчания Эмма и Агата встречаются в доме любимой бабушки Мимы, который вскоре перейдет к новым владельцам. Здесь, в сердце Страны Басков, где они в детстве проводили беззаботные летние каникулы, сестрам предстоит разобраться в воспоминаниях и залечить душевные раны.Надеюсь, что мы, повзрослевшие, с такими разными жизнями, по-прежнему настоящие сестры – сестры Делорм.«Океан на двоих» – проникновенный роман о силе сестринской любви, которая может выдержать даже самые тяжелые испытания. Одна из лучших современных писательниц Франции Виржини Гримальди с присущим ей мастерством и юмором раскрывает сложные темы взаимоотношений в семье и потери близких. Эта красивая история, которая с легкостью и точностью справляется с трудными вопросами, заставит смеяться и плакать, сопереживать героиням и размышлять о том, что делает жизнь по-настоящему прекрасной.Если кого-то любишь, легче поверить ему, чем собственным глазам.

Виржини Гримальди

Современная русская и зарубежная проза
Тедди
Тедди

Блеск посольских приемов, шампанское и объективы папарацци – Тедди Шепард переезжает в Рим вслед за мужем-дипломатом и отчаянно пытается вписаться в мир роскоши и красоты. На первый взгляд ее мечты довольно банальны: большой дом, дети, лабрадор на заднем дворе… Но Тедди не так проста, как кажется: за фасадом почти идеальной жизни она старательно скрывает то, что грозит разрушить ее хрупкое счастье. Одно неверное решение – и ситуация может перерасти в международный скандал.Сидя с Анной в знаменитом обеденном зале «Греко», я поняла, что теперь я такая же, как они – те счастливые смеющиеся люди, которым я так завидовала, когда впервые шла по этой улице.Кто такая Тедди Шепард – наивная американка из богатой семьи или девушка, которая знает о политике и власти гораздо больше, чем говорит? Эта кинематографичная история, разворачивающаяся на фоне Вечного города, – коктейль из любви и предательства с щепоткой нуара, где каждый «Беллини» может оказаться последним, а шантаж и интриги превращают dolce vita в опасную игру.Я всю жизнь стремилась стать совершенством, отполированной, начищенной до блеска, отбеленной Тедди, чтобы малейшие изъяны и ошибки мгновенно соскальзывали с моей сияющей кожи. Но теперь я знаю, что можно самой срезать якоря. Теперь я знаю, что не так уж и страшно поддаться течению.Для когоДля современных девушек 25+, живущих в крупных городах, находящихся в отношениях, с семьей и детьми, путешествующих, увлеченных своей работой и хобби, активно интересующихся светской хроникой, историей и шпионскими романами.

Эмили Данли

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Возвращение в Триест
Возвращение в Триест

Всю свою жизнь Альма убегает от тяжелых воспоминаний, от людей и от самой себя. Но смерть отца заставляет ее на три коротких дня вернуться в Триест – город детства и юности. Он оставил ей комментарий, постскриптум, нечто большее, чем просто наследство.В этом путешествии Альма вспоминает эклектичную мозаику своего прошлого: бабушку и дедушку – интеллигентов, носителей австро-венгерской культуры; маму, которая помогала душевнобольным вместе с реформатором Франко Базальей; отца, входящего в узкий круг маршала Тито; и Вили, сына сербских приятелей семьи. Больше всего Альма боится встречи с ним – бывшим другом, любовником, а теперь врагом. Но свидание с Вили неизбежно: именно он передаст ей прощальное послание отца.Федерика Мандзон искусно исследует темы идентичности, памяти и истории на фоне болезненного перехода от единой Югославии к образованию Сербской и Хорватской республик. Триест, с его уникальной атмосферой пограничного города, становится отправной точкой для размышлений о том, как собрать разрозненные части души воедино и найти свой путь домой.

Федерика Мандзон

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже