Читаем Ворчуны за бортом! полностью

«Бедный кит», — подумал Лучик.

Ма Бракенбери с поразительной скоростью проводила их к самому краю -каменного причала. Они увидели большой деревянный корабль, привязанный к нему двумя верёвками, толще которых Лучик в жизни ещё не видел.

Мне трудно описать размер корабля, я не в ладах со всякими футами, дюймами, метрами. Да и вообще, в кораблях, по-моему, важнее грузоподъёмность. Но я могу вам сказать совершенно точно, что корабль был большим.

— Обшит внакрой, — сообщила Ма Бракенбери.

— А что это значит? — спросил Лучик.

— Ну, доски, из которых сделан корпус, накрывают друг друга, — пояснила Ма, указывая на остов корабля.

— А, — сказал Лучик.

Раз доски накрывают друг друга, то воде не так-то легко просочиться между ними. Получается, такие суда реже тонут?.. И это хорошо, так ведь?

Корабль «Весёлая пляска» был старым, но выглядел неплохо (так, во всяком случае, казалось со стороны). Лучик боялся увидеть дряхлую, ржавую посудину, но корабль был целиком деревянный, а дерево не ржавеет, так что страхи оказались напрасными.

— А как мы в неё заберёмся, Ма? — спросила Мими со спины Пальчика. — По трапу?

Ма Бракенбери покачала головой.

— Прилив вот-вот закончится. Очень скоро корабль унесёт далеко-далеко от берега, — сказала она и опасно наклонилась над самым краем каменного причала. — Вот тут есть железная лесенка, — сообщила старушка, указывая на лесенку тростью, без опоры на которую... ей трудно было сохранять равновесие.

Лучик задержал дыхание. Но Ма не упала.

— Но ведь... мы хотели взять на борт всё, что у нас есть, — объяснила Мими.

— Даже вашего ушастого друга? — уточнила Ма.

Мими поглядела на Лучика, хоть и была уверена, что Ма имеет в виду Пальчика.

— Не только, — сказала она. — Ещё фургон с прицепом.

— Вот оно что, — сказала Ма Бракенбери.

Она чуть выпрямилась и впилась взглядом в горизонт, снова затянувшись воздухом из длинной глиняной трубки.

— Тогда будет посложнее, — сказала она.

Глава девятая

Бултых!

Перенести Топу с Хлопом в лодку совсем не трудно, если есть подходящие помощники. Само собой, у Ма Бракенбери они нашлись. Помните того рослого рыбака по имени Крючок? Ну конечно, помните. Он наклонился и взвалил Топу себе на плечи, одной рукой придерживая за передние ноги, а второй — за задние. Так пастухи переносят овечек. А потом Крючок спустился на корабль, который уже покачивался на волнах.

Топа была совершенно спокойна, почти равнодушна к происходящему. Лучик нашёл для неё вкуснейший чертополох, и Топа довольно жевала его, пока её грузили на судно. А вот Хлоп встревожился куда сильнее. Пока его несли к краю причала, он несколько раз оглушительно выкрикнул «Иа! Иа!» прямо в ухо Крючку, но тот успокоил его ласковыми словами. (А когда Хлоп почувствовал под копытами твёрдое дно корабля, он тоже от души насладился вкусным чертополохом.)

Перенести Пальчика в лодку тоже было не так-то просто, ведь он мог перевернуть всё судно. Следуя командам Лучика, севшего ему на спину (вот ведь храбрец!), Пальчик несмело ступил на борт. Под весом взрослого слона корабль опасно накренился: одна его сторона поднялась, а вторая резко опустилась. Это продолжалось несколько секунд, и все успели не на шутку перепугаться. Но Лучик быстро увёл Пальчика на середину палубы, и корабль тут же выровнялся, покачиваясь на волнах. Потом Лучик спрыгнул с Пальчика, и тот крепко обнял его хоботом, поднял в воздух и с лёгким стуком опустил. Оставалось погрузить фургончик.

Перед тем как Пальчик ступил на борт «Весёлой пляски», он затащил фургон на огромную сеть, которую специально разложили на причале. Сеть была сплетена из длинной верёвки в человеческую руку толщиной. Потом четыре угла сетки соединили и подцепили стальным крюком подъёмного крана.

Ворчуны наблюдали за происходящим с причала. Лучик, Мими и животные — с палубы.

Все, кроме, наверное, мистера Ворчуна, боялись, что фургончик, который он построил вместе с мистером Ворчуном-старшим, не выдержит и развалится, что в любую минуту он может рассыпаться на кусочки, которые тут же рухнут в море...

Ма Бракенбери подала сигнал — и подъёмный кран ожил. Сеть медленно поднялась в воздух, послышался тихий скрип, но громкого ТРЕСКА не было.

Потом сеть закружилась над кораблём и начала потихоньку на него опускаться, а Лучик тем временем поспешно увёл Пальчика в сторону. Кран благополучно опустил фургончик на палубу.

Лучик захлопал. Мими радостно вскрикнула. Пальчик затрубил (на этот раз радостно), ОЗО воскликнул: «ОЗО!», а миссис Ворчунья... Упала в море.

У-п-а-л-а в м-о-р-е.

Её достали оттуда тем же краном. Вода ручьями лилась у неё из карманов.

— Это ты меня толкнул, мистер! — кричала миссис Ворчунья, пока её поднимали.

— Да я тебя и пальцем не тронул! — спорил мистер Ворчун.

— Ещё как тронул! — напирала миссис Ворчунья.

— Надо было тебя и вправду скинуть, — рявкнул мистер Ворчун.

— Так ведь ты и скинул! — упрямо сказала миссис Ворчунья.

— Свиная лохань!

— Комбикорм!

— Чернильница!

— Хвощ полевой!

После этого финального оскорбления миссис Ворчунья опустилась на причал с тихим «Шлёп!» — это чавкнула промокшая обувь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения