Читаем Вдоль по Питерской полностью

Ходила калина,Ходила малина —Калина, малина!Ходила малинаТихими шагами,Калина, малина!Тихими шагами,Крутыми берегами.Калина, малина!Кликали калинуВо пять голосочков.Калина, малина!Первый же голос —Да свёкорко кличет,Калина, малина!Да свёкорко кличет,Работы пытая.Калина, малина!А я к свекру —С мягким калачами.Калина, малина!С мягким калачами,С сладкою сытою!Калина, малина!А второй же голос —Свекровушка кличет,Калина, малина!Свекровушка кличет,Работы пытая.Калина, малина!А я ко свекрови —С белым кужелечком!Калина, малина!Третий же голос —Золовушки кличут,Калина, малина!Золовушки кличут,Да чесаться хочут.Калина, малина!А я ко золовкам —С частым гребешочком,Калина, малина!С частым гребешочком,С шелковым уплеточком!Калина, малина!А четвертый голос —Деверьюшки кличут,Калина, малина!Деверьюшки кличут,Да гуляти хочут.Калина, малина!А я ко деверьям —С красною девицей,Калина, малина!С красною девицей,С веселой музыкой!Калина, малина!Пятый же голос —Мило ладо кличет.Калина, малина! Мило ладо кличет —Да спатиньки хочет.Калина, малина!А я к милой лады —С пуховой подушкой.Калина, малина!С пуховой подушкой,С крутым изголовьем.Калина, малина!С крепким обниманьем,С сладким целованьем!Калина, малина!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия