Читаем Ужин с Кэри Грантом полностью

– Видела, – мрачно отозвалась Дидо. – Если у тебя есть спички или зажигалка, давай закатим барбекю. Только я не сообразила захватить с собой соль.

– А я не курю.

Он выпрямился, глубоко вдохнул и стал громко звать на помощь. Но услышать его никто не мог, потому что в эту минуту затарахтел мотор и холодильный фургон с мясом тронулся. Он был старенький и очень шумный.

С минуту они молчали, приуныв, потом Дидо попыталась приободриться:

– Оно и к лучшему. Нас увозят от охотников за головами.

И добавила уже менее оптимистично:

– Надеюсь только, что этот грузовик не должен доставить товар во Флориду. Заметь, Флорида – не самая неприятная перспектива, когда ты заперт в рефрижераторе.

Делать было нечего, только ждать, когда фургон остановится. Джослин достал из кармана берет, сейчас, правда, не розовый, а цвета тьмы.

Он вслепую протянул руку туда, откуда слышал дыхание Дидо. Коснулся ее носа, глаз, добрался до волос и нахлобучил на нее берет. Натолкнулся на ее локти, когда натягивал его поглубже на уши. Потом он поднял капюшон дафлкота и обхватил себя руками, мелко дрожа: бр-р-р…

Некоторое время они молча сидели рядом, коченея. Дидо била дрожь. Она энергично растерла ноги и расправила складки юбки, натянув ее до самых щиколоток.

– Трудно поверить, что мы на одной широте с Неаполем, – проворчал Джослин.

– Подожди, вот придет лето, – возразила она и попыталась улыбнуться (но это нелегко, когда стучишь зубами).

В сознании Джослина оформилась фраза, несколько слов, которые он, как полагается, семь раз обдумал, прежде чем произнести вслух, – и даже восемь.

– Закрой глаза, – сказал он. – Закрой глаза, Дидо Беззеридес, и представь, что мой дафлкот – это такая портативная Флорида, где ты можешь погреться.

Ответом сначала были только дрожь и стук зубов. Потом он услышал:

– Ты предлагаешь мне прижаться к тебе, Джо Бруйяр?

Тянуть резину она не стала и тотчас оказалась в его объятиях. Он чувствовал, как она мостилась, сворачиваясь клубочком под полами дафлкота, слышал, как дышала на пальцы, словно раздувая угли.

– Да, – прошептал он, – именно это я и хотел сказать, Дидо Беззеридес.

Он нарочно повторил ее имя полностью, с этой странной фамилией, из двух первых слогов которой получался на его языке поцелуй. И он снова и снова повторял ее про себя, пока фургон катил своей дорогой, и им в этой блаженной тесноте некуда было деваться от неловкой, но переполняющей счастьем близости.

– Хотела бы я знать, где сейчас остальные, – вздохнула Дидо. – Мы договорились, что в случае чего уходим внутрь отеля и оттуда звоним в полицию. Думаю, они так и сделали.

Фургон накренился на повороте, прижав их друг к другу еще теснее. Они не противились. Стук зубов стал реже. Джослин пристроил подбородок на край берета. Шерсть кололась.

– Это мне напомнило, как во время войны… – начал он.

– В Париже?

– Нет. Мы уехали в горы, там было безопасней. Папа был в плену в Германии, и мама осталась с нами пятерыми одна. Она боялась, что Париж будут бомбить, и увезла нас к Мамидо и Папидо, в Овернь. В Сент-Ильё.

– Это твои бабушка и дедушка?

– Да. Мы называем их так, потому что их зовут одинаково, Доминик и Доминика. Забавно, правда?

– Умора. Это далеко от Парижа?

– В самой середке страны. И в обычное-то время поездом ехать целый день. А мы тогда добирались четыре дня. Ты, может быть, знаешь, Франция была разделена надвое. На севере зона, оккупированная немцами, на юге так называемая свободная. Многие бежали из оккупированной зоны на юг. Некоторым потом удавалось добраться до Испании, Португалии и уехать оттуда в Соединенные Штаты или в Южную Америку.

– Синийтилле – где это? – спросила Дидо. – В свободной зоне?

– Сент-Ильё, – поправил Джослин. – И никакой он не синий.

Он несколько раз повторил название, но ей так и не удалось произнести его правильно.

– Да, в свободной зоне, – продолжил он свой рассказ. – Многие там прятали беженцев, особенно евреев. Я поначалу мало что понимал, мне было лет десять-одиннадцать. Но я чувствовал, догадывался, что есть тайны, вещи, о которых нельзя говорить…

Джослин пошевелил окоченевшими пальцами, встретил под пальто пальцы Дидо и, поколебавшись, взял ее руку в свою.

– У Мамидо и Папидо я просыпался каждую ночь. В один и тот же час. Открывал глаза, прислушивался, но в доме было тихо, и я снова засыпал. Вот только однажды я проснулся немного раньше… И увидел под дверью моей комнаты свет. Я встал, приоткрыл ее… Увидел бабушку со свечой и каких-то незнакомых людей. Они шли с чердака…

– Кто это был? – спросила Дидо, затаив дыхание.

– Наберись терпения, дай мне рассказать, как я хочу. Там был мужчина возраста моего отца. И трое детей. Два малыша и девочка – примерно моя ровесница.

– И ты в нее влюбился.

Джослин шумно выдохнул и сделал вид, что не будет рассказывать дальше.

– Ну расскажи! – затеребила его Дидо. – Кто были эти люди? Они прятались?

Джослину и самому до смерти хотелось продолжать, и он продолжил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мечтатели Бродвея

Ужин с Кэри Грантом
Ужин с Кэри Грантом

О Нью-Йорк! Город-мечта. Город-сказка. Город-магнит для всякого искателя приключений, вдохновения и, что уж там, славы. Он притягивает из далекой Франции и 17-летнего Джослина – где же еще учиться музыке, как не на родине джаза! Кто знает, может быть, сойдя с корабля на американскую землю, он сделал первый шаг к успеху на Бродвее?.. А пока молодому парижанину помогают освоиться в Новом Свете очаровательные соседки, тоже мечтающие покорить Нью-Йорк. Каждую привела в город своя история: танцовщица Манхэттен идет по следам семейной тайны, модель Шик грезит о роскошной жизни, актриса Пейдж ищет настоящую любовь, а продавщица Хэдли надеется снова встретить человека, который однажды изменил ее судьбу. На дворе 1948 год, послевоенный мир полон новых надежд и возможностей. Кажется, это лучший момент, чтобы сделать стремительную карьеру на сцене или в кино. Чтобы сочинить песню или написать роман. Чтобы влюбиться или найти друзей навек. Чтобы танцевать, веселиться и до поры до времени не задумываться, что кто-то из беззаботных приятелей и подруг ведет двойную жизнь. Наслаждаться молодостью и не обращать внимания на плакаты протестующих студентов и газетные заголовки о шпионах в Голливуде. Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). До того как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена. Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. От книги невозможно оторваться – ставим ужин с Кэри Грантом!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза
Танец с Фредом Астером
Танец с Фредом Астером

Второй том романа «Мечтатели Бродвея» – и вновь погружение в дивный Нью-Йорк! Город, казавшийся мечтой. Город, обещавший сказку. Город, встречи с которым ждешь – ровно как и с героями полюбившегося романа.Джослин оставил родную Францию, чтобы найти себя здесь – на Бродвее, конечно, в самом сердце музыкальной жизни. Только что ему было семнадцать, и каждый новый день дарил надежду – но теперь, на пороге совершеннолетия, Джослин чувствует нечто иное. Что это – разочарование? Крушение планов? Падение с небес на землю? Вовсе нет: на смену прежним мечтам приходят новые, а с ними вместе – опыт.Во второй части «Мечтателей» действие разгоняется и кружится в том же сумасшедшем ритме, но эта музыка на фоне – уже не сладкие рождественские баллады, а прохладный джаз. Чарующий – и такой реальный. Как и Джослин, девушки из пансиона «Джибуле» взрослеют и шаг за шагом идут к своим истинным «Я». Танцовщица Манхэттен подбирается к разгадке давней тайны, продавщица Хэдли с успехом копается в прошлом, манекенщица Шик ищет выгодную партию, а актриса Пейдж – Того-Самого-Единственного. Нью-Йорк конца 1940-х годов всем им поможет – правда, совсем не так, они того ждут.Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). Раньше она изучала историю кино, и атмосферу голливудской классики легко почувствовать на страницах ее книг: трилогия «Мечтатели Бродвея» динамична, как «Поющие под дождем», непредсказуема, как «Бульвар Сансет», и оптимистична, как «В джазе только девушки».Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке ритм и стиль оригинала. Время с этой книгой пролетит быстрее, чем танец Фреда Астера!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза / Историческая литература / Документальное
Чай с Грейс Келли
Чай с Грейс Келли

Завершение трилогии «Мечтатели Бродвея» – книга, которая расставит все по местам!Ослепительный Нью-Йорк конца сороковых годов все так же кажется мечтой… И все менее достижимой.Пианист Джослин, приехавший сюда из-за бесконечной любви к музыке, работает лифтером. Манхэттен – ассистенткой по костюмам, чтобы быть ближе к отцу, звезде Бродвея. Танцовщица Хэдли бросает все после многообещающего дебюта. Пейдж играет в радиоспектакле – и слушателям известен лишь ее голос, сама же актриса остается невидимкой. Топ-модель Шик изо всех сил пытается решить навалившиеся на нее проблемы. А восходящая звезда Грейс Келли грезит о независимости.И пусть герои далеки от того звездного будущего, которого сами для себя хотели бы, они не перестают быть преданными своему делу мечтателями Бродвея. А значит – все получится. Или настанет время сменить мечту?Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcieres). До того, как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена.Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. Финал знаменитой трилогии – долгожданнее, чем приглашение на чай с Грейс Келли!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза