Читаем Unknown полностью

Я не вышел вчера вечером. Я вышел бы, если бы я не так устал. (но я устал),


If he had been looking where he was going, he wouldn't have walked into the wall. (but he wasn't looking)

Если бы он смотрел, куда он шел, то он не будет идти в стену. (но он не смотрел),


The view was wonderful. If I’d had a camera with me, I would have taken some pictures. (but I didn't have a camera)

Представление было замечательно. Если бы у меня была камера со мной, то я сделал бы некоторые снимки. (но у меня не было камеры),


Compare:

Выдержите сравнение:


? I'm not hungry. If I was hungry, I would eat something. (now)

? я не голоден. Если бы я был голоден, то я съел бы что-то. (теперь)


C. j I wasn't hungry. If I had been hungry, I would have eaten something. (past)

C. j я не был голоден. Если бы я был голоден, то я съел бы что-то. (мимо)


B

B


Do not use would in the if-part of the sentence. We use would in the other part of the sentence:

Не используйте был бы в если-части-предложения. Мы используем, был бы в другой части предложения:


Th If I had seen you, I would have said hello. (not If I would have seen you)

Th, Если бы я видел Вас, сказал бы я привет. (не, Если я видел бы Вас),


Note that’d can be would or had:

Обратите внимание на то, что это было бы, может быть, был бы или имел:


Th If I’d seen you,

Th, Если я видел Вас,


O I’d have said hello.

O я сказал бы привет.


C

C


We use had (done) in the same way after wish. I wish something had happened = I am sorry that it didn't happen:

Мы используем, (сделал) таким же образом после желания. Мне жаль, что что-то не произошло =, я сожалею, что это не произошло:


O I wish I’d known that Gary was ill. I would have gone to see him. (but I didn't know)

O мне жаль, что я не знал, что Гэри был болен. Я пошел бы, чтобы видеть его. (но я не знал),


i.’ J I feel sick. I wish I hadn’t eaten so much cake. (I ate too much cake)

i.’ J я чувствую себя больным. Мне жаль, что я не съел так много пирога. (Я съел слишком много пирога),


Th Do you wish you’d studied science instead of languages? (you didn't study science)

Th Вам жаль, что Вы не изучали науку вместо языков? (Вы не изучили науку),


Do not use would have ... after wish:

Не используйте имел бы... после желания:


O The weather was cold when we were on holiday. I wish it had been warmer. (not I wish it would have been)

O погода было холодным, когда мы были в отпуске. Мне жаль, что не было теплее. (не я желаю, чтобы это было бы),


D

D


Compare would (do) and would have (done):

Выдержите сравнение сделал бы и (сделает):


Th If I'd gone to the party last night, I would be tired now. (I am not tired now - present) If I'd gone to the party last night, I would have met lots of people. (I didn't meet lots of people - past)

Th, Если бы я пошел к стороне вчера вечером, я устал бы теперь. (Я не устал теперь - существующий), Если бы я пошел к стороне вчера вечером, то я встретил бы много людей. (Я не встретил много людей - мимо),


Compare would have, could have and might have:

Выдержите сравнение имел бы, мог иметь и мог бы иметь:


we would have gone out.

мы вышли бы.


we could have gone out.

мы, возможно, вышли.


(= we would have been able to go out)

(= мы были бы в состоянии выйти),


we might have gone out.

мы, возможно, вышли.


(= perhaps we would have gone out)

(=, возможно, мы вышли бы),


If the weather hadn't been so bad, <

Если погода не была так плоха, <


Put the verb into the correct form.

Поместите глагол в правильную форму.


1

1


2

2


(he / miss) the train,

(он / мисс) поезд,


3

3


(I / forget) if

(Я / забываю), если


4

4


(I / have) your address,

(Я / имею), Ваш адрес,


5

5


B: It was OK, but

B: Это было в порядке, но


 

 


6 I took a taxi to the hotel, but the traffic was bad.

6 я взял такси до отеля, но движение было плохо.


quicker if

более быстрый, если


7 I'm not tired. If

7 я не устал. Если


8 I wasn't tired last night. I^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^_;;,1;;,;;I„_X,=1

8 я не устал вчера вечером. I^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ _;; 1;;; „; я „_X, =1


have gone home earlier.

пошли домой ранее.


For each situation, write a sentence beginning with If.

Для каждой ситуации напишите начало предложения Если.


1 I wasn't hungry, so I didn't eat anything.

1 я не был голоден, таким образом, я ничего не съел.


If .I’d been, hungry,. I. would have., eaten something.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука