Читаем Unknown полностью

Q На вашем месте, я не купил бы то пальто. или


O I'd go for a walk if it weren’t so cold.

O я вышел бы на прогулку, если бы не было так холодно.


Th I wish she were here.

Th мне жаль, что она не была здесь.


If I was you, ... ... if it wasn’t so cold. I wish she was here.

Если я был Вами......, если не было так холодно. Мне жаль, что она не была здесь.


D

D


We do not normally use would in the if-part of the sentence or after wish:

Мы обычно не используем, был бы в если-части-предложения или после желания:


O If I were rich, I would travel a lot. (not If I would be rich)

O, Если бы я был богат, я путешествовал бы много. (не, Если я был бы богат),


Th Who would you ask if you needed help? (not if you would need) I wish I had something to read. (not I wish I would have)

Th, Кого Вы спросили бы, нуждались ли Вы в помощи? (не, если Вам было бы нужно) мне жаль, что у меня не было чего-то, чтобы читать. (не я желаю, чтобы я имел бы),


Sometimes wish ... would is possible: I wish you would listen. See Unit 41.

Иногда желание... было бы быть возможным: Я желаю, чтобы Вы послушали бы. Посмотрите Единицу 41.


E

E


Could sometimes means 'would be able to' and sometimes 'was/were able to': Th She could get a better job if she could speak English.

Мог иногда означать, 'был бы в состоянии к', и иногда 'было в состоянии к': Th Она могла получить лучшую работу, если она могла бы говорить на английском языке.


Th I wish I could help you.

Th мне жаль, что я не мог помочь Вам.


(she could get = she would be able to get)

(она могла добраться =, она будет в состоянии добраться),


(if she could speak = if she was/were able to speak)

(если она могла бы говорить =, если бы она была в состоянии говорить),


(I wish I could = I wish I was able)

(Мне жаль, что я не мог = я жаль, что я не смог),


Put the verb into the correct form.

Поместите глагол в правильную форму.


1

1


2

2


3

3


4

4


(we / live)

(мы / живой)


in the country.

в стране.


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


you wouldn't be tired all the time.

Вы не устали бы все время.


10

10


 

 


Write a sentence with if... for each situation.

Напишите предложение с если... для каждой ситуации.


1

1


2

2


I

Я


3

3


We ..........................................................................more often

Мы.......................................................................... чаще


4

4


5

5


6

6


Write sentences beginning I wish ... .

Напишите начало предложений, которого я желаю....


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


Write your own sentences beginning I wish ... .

Напишите свое собственное начало предложений, которого я желаю....


1

1


I wish I

Я желаю I


2

2


3

3


4

4


If I had known ... I wish I had known ...

Если я знал... Мне жаль, что я не знал...


A

A


Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:


Last month Gary was in hospital for a few days. Rachel didn't know this, so she didn't go to visit him.

В прошлом месяце Гэри был в больнице в течение нескольких дней. Рэйчел не знала это, таким образом, она не пошла, чтобы посетить его.


They met a few days ago.

Они встретились несколько дней назад.


Rachel said:

Рэйчел сказала:


If I’d known you were in hospital, I would have gone to see you.

Если бы я знал, что Вы были в больнице, то я пошел бы, чтобы видеть Вас.


Rachel said: If I’d known (= If I had known) you were in hospital. This tells us that she didn't know.

Рэйчел сказала: Если я знал (=, Если я знал), Вы были в больнице. Это говорит нам, что она не знала.


L

L


We use if + had (’d) ... to talk about the past (if I had known/been/done etc.):

Мы используем, если + имел (d)..., чтобы говорить о прошлом (если я знал//сделал и т.д.):


I didn't see you when you passed me in the street. If I’d seen you, of course I would have said hello. (but I didn't see you)

Я не видел Вас, когда Вы встретили меня на улице. Если бы я видел Вас, то конечно я сказал бы привет. (но я не видел Вас),


I didn't go out last night. I would have gone out if I hadn’t been so tired. (but I was tired)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука