Читаем Unknown полностью

Correct the sentences where necessary.

Исправьте предложения в случае необходимости.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


Unit

Единица


33 Should 1

33 Должен 1


A

A


You should do something = it is a good thing to do or the right thing to do. You can use should to give advice or to give an opinion:

Вы должны сделать что-то =, хорошо, чтобы сделать или правильный поступок. Вы можете использовать, должен, чтобы дать совет или дать мнение:


O You look tired. You should go to bed.

Усталый взгляд О Ю. Вы должны лечь спать.


O The government should do more to improve education.

O правительство должен сделать больше, чтобы улучшить образование.


i i 'Should we invite Stephanie to the party?' 'Yes, I think we should.’

я я 'Мы должны пригласить Стефани к стороне?' 'Да, Я думаю, что мы должны’.


We often use should with I think /1 don’t think / Do you think ... ?:

Мы часто используем, должен со мной думать, что/1 не думают / Вы думаете...?:


Li I think the government should do more to improve education.

Литий я думаю правительство, должен сделать больше, чтобы улучшить образование.


Q I don’t think you should work so hard.

Q я не думаю, что Вы должны так упорно работать.


f J 'Do you think I should apply for this job?' 'Yes, I think you should.'

f J 'Вы думаете, что я должен устроиться на эту работу?' 'Да, Я думаю, что Вы должны'.


You shouldn’t do something = it isn't a good thing to do:

Вы не должны делать чего-то =, это не хорошая вещь сделать:


O You shouldn’t believe everything you read in the newspapers.

О Ю не должен верить всему, что Вы читаете в газетах.


Should is not as strong as must or have to:

Если не так сильно, как должен или иметь к:


U You should apologise. (= it would be a good thing to do)

У Ю должен принести извинения. (= это была бы хорошая вещь сделать),


Q You must apologise. / You have to apologise. (= you have no alternative)

К Ю должен принести извинения. / Вы должны принести извинения. (= у Вас нет альтернативы),


B

B


You can use should when something is not right or what you expect:

Вы можете использовать, должен, когда что-то не правильно или что Вы ожидаете:


O Where's Tina? She should be here by now.

O, Где Тина? Она должна быть здесь к настоящему времени.


(= she isn't here yet, and this is not normal)

(= она еще не здесь, и это не нормально),


O The price on this packet is wrong. It should be ?2.50, not ?3.50.

O цена на этот пакет неправильное. Это должны быть 2,50?, не 3,50?.


Q That man on the motorbike should be wearing a helmet.

Q, Что человек на мотоцикле должен носить шлем.


We also use should to say that we expect something to happen:

Мы также используем, должен, чтобы сказать, что мы ожидаем, что что-то произойдет:


O Helen has been studying hard for the exam, so she should pass.

О Хелен прилежно училась для экзамена, таким образом, она должна пройти.


(= I expect her to pass)

(= я ожидаю, что она пройдет),


O There are plenty of hotels in the town. It shouldn’t be hard to find a place to stay.

O есть много отелей в городе. Не должно быть трудно найти, что место остается.


(= I don't expect it to be hard)

(= я не ожидаю, что он будет тверд),


He should be wearing a helmet.

Он должен носить шлем.


C

C


You should have done something = you didn't do it, but it would have been the right thing to do: O You missed a great party last night. You should have come. Why didn't you?

Вы должны были сделать что-то =, Вы не сделали этого, но это будет правильный поступок: О Ю скучал по великой стороне вчера вечером. Вы должны были приехать. Почему не сделал Вас?


(= you didn't come, but it would have been good to come)

(= Вы не приехали, но будет хорошо прибыть),


O I wonder why they're so late. They should have got here long ago.

O интересно, почему они так опаздывают. Они должны иметь здесь давно.


You shouldn’t have done something = you did it, but it was the wrong thing to do:

Вы не должны были делать чего-то =, Вы сделали это, но это был неправильный поступок:


Th I'm feeling sick. I shouldn’t have eaten so much. (= I ate too much)

Th я чувствую себя больным. Я не должен был есть так. (= я поел слишком много),


O She shouldn’t have been listening to our conversation. It was private.

О Шэ не должен был слушать наш разговор. Это было частным.


(= she was listening)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука