Читаем Unknown полностью

JUDY (the hairdresser's)

JUDY (парикмахерская)


(his bike)

(его велосипед)


(the Savoy Theatre)

(театр Савойи)


1

1


2

2


3

3


4

4


Judy is..._

Джуди... _


I saw Gary

Я видел Гэри


We spent a few days

Мы провели несколько дней


We went to a show

Мы пошли на шоу


Complete the sentences. Use in, at or on + the following:

Закончите предложения. Используйте в, в или на + следующее:


the plane

самолет


Tokyo

Токио


the cinema

кино


the sports centre

спортивный центр


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


N4 Complete these sentences with in, at or on.

N4 Закончили эти предложения с в, в или на.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


Unit

Единица


126 To/at/in/into

126 К/в/в/в


A

A


We say go/come/travel (etc.) to a place or event. For example:

Мы говорим, идут/прибывают/едут (и т.д.). к месту или событию. Например:


go to China

go to bed

come to my house


go back to Italy

go to the bank

be taken to hospital


return to London

go to a concert

be sent to prison


welcome somebody to a place

drive to the airport

TO


поезжайте в Китай

лечь спать

приезжайте в мой дом


возвратитесь в Италию

пойдите в банк

будьте взяты в больницу


возвратитесь в Лондон

пойдите на концерт

посадить в тюрьму


приветствуйте кого-то в месте

ездите в аэропорт

К


O When are your friends going back to Italy? (not going back in Italy) i’_j Three people were injured in the accident and taken to hospital.

O, Когда Ваши друзья возвращаются в Италию? (не возвращение в Италии), я’ _j Три человека был ранен в несчастном случае и взят в больницу.


Q Welcome to our country! (not Welcome in)

Q Добро пожаловать в нашу страну! (не Приветствующийся в)


In the same way we say 'a journey to / a trip to / a visit to / on my way to ...' etc.: O Did you enjoy your trip to Paris / your visit to the zoo?

Таким же образом мы говорим 'поездку / поездка в / посещение / на моем пути к...' и т.д.: O Вы обладал Вашей поездкой в Париж / Ваш визит в зоопарк?


Compare to (for movement) and in/at (for position):

Выдержите сравнение с (для движения) и в/в (для положения):


Q They are going to France. but They live in France.

К Ти идет во Францию. но Они живут во Франции.


O Can you come to the party? but I'll see you at the party.

O Вы может прибыть к стороне? но я буду видеть Вас на вечеринке.


We say been to a place or an event:

Мы говорим месту или событию:


O I've been to Italy four times, but I've never been to Rome.

O я был в Италии четыре раза, но я никогда не был в Риме.


O Amanda has never been to a football match in her life.

О Аманда никогда не была к футбольному матчу в ее жизни.


B

B


Get and arrive

Доберитесь и прибудьте


We say get to a place:

Мы говорим, добираются до места:


O What time did they get to London / to work / to the hotel?

O, Во сколько они заставляли в Лондон / работать / в отель?


But we say arrive in ... or arrive at... (not arrive to).

Но мы говорим, прибывают в... или прибывают в... (не, прибывают в).


We say arrive in a town, city or country:

Мы говорим, прибывают в город, город или страну:


Q They arrived in London / in Spain a week ago.

К Ти прибыл в Лондон / в Испании неделю назад.


For other places (buildings etc.) or events, we say arrive at:

Для других мест (здания и т.д.) или события, мы говорим, прибывают в:


? When did they arrive at the hotel / at the airport / at the party?

?, Когда они прибывали в отель / в аэропорту / на вечеринке?


C

C


Home

Дом


We say go home / come home / get home / arrive home / on the way home etc. (no preposition).

Мы говорим, идут домой / приходят домой / возвращаются домой / прибывают домой / по дороге домой и т.д. (никакой предлог).


We do not say 'to home':

Мы не говорим 'дому':


Q I'm tired. Let's go home now. (not go to home)

Q я устал. Давайте пойдем домой теперь. (не идут в дом),


Q I met Lisa on my way home. (not my way to home)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука