Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

Хотел бы я не умереть,А жить в четвертом измеренье.И равнодушно посмотретьОттуда на свое творенье.Пожать плечом – там нет плеча,И усмехнуться – смеха нету.И просквозить, как тень луча,Сквозь прежнюю свою планету.1982
<p>Баллада</p>
– Ты моей никогда не будешь,Ты моей никогда не станешь,Наяву меня не полюбишьИ во сне меня не обманешь…На юру загорятся листья,За горой загорится море.По дороге промчатся рысьюЧерноперых всадников двое.Кони их пробегут меж холмамиПо лесам в осеннем уборе,И исчезнут они в тумане,А за ними погаснет море.Будут терпкие листья зыбкиНа дубах старинного бора.И останутся лишь обрывкиИх неясного разговора:– Ты моим никогда не будешь,Ты моим никогда не станешь.Наяву меня не погубишьИ во сне меня не приманишь.1982
<p>Купаться в ключевой воде</p>
Купаться в ключевой воде,Вдыхать всей грудью воздух чистыйИ взором на заре тенистойСтремиться к молодой звезде.Чего еще? В траве лежать,Всю ночь прислушиваясь к полю.И руку медленно разжать,Чтоб сердце отпустить на волю.3 марта 1982
<p>Надоели поэтессы</p>
Надоели поэтессы,Их жеманство, их старенья.Не важны их интересы,Скучны их стихотворенья.Выходите лучше замуж,Лучше мальчиков рожайте,Чем писать сто строчек за ночьВ утомительном азарте.Не нудите постоянно,Не страдайте слишком длинно,Ведь была на свете Анна,Ведь писала же Марина.1982
<p>И встану я. И слово канет</p>
И встану я. И слово канет.И больше ничего не станет.Рассвет, рассвет. Начало дня.Но это будет без меня.И яблонь юное цветенье,И трав и злаков воскресенье,И пчел весенняя возня —Все это будет без меня.И паруса нальются туго,И вы обнимете друг друга,На плечи головы склоня.Но это будет без меня.И все, и все. Навеки кану.Уйду. И я уже не стануСидеть у вашего огня.Все это будет без меня.1982?
<p>Старый Тютчев</p>
Всю дряблость ноября с шатанием и скрипом,Все всхлипыванья луж и шарканье дождяИ все разрывы струн в ночном канкане дикомЯ опишу потом, немного погодя.И скрою ту боязнь, что не дождусь рассвета,Хоть знаю – нет конца канкану и дождю,Хоть знаю – сколько дней до окончанья света.Об этом не скажу. Немного подожду.Что означает ночь? Что нас уже приперло.Приперло нас к стене. А время – к рубежу.Вот подходящий час, чтоб перерезать горло.Немного подожду. Покуда отложу.Июль 1982
<p>А если мир погибнет весь?</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже