Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

Вдруг становится хорошо,Отчего – не поймешь.Как точильное колесо,Точит солнышко нож.Узкий ножик весны,Ее синюю сталь.С этим звуком и мыУстремляемся вдаль.Ах, побольше печалей,Побольше тревог!Чище шорканье сталиО тугой оселок!Смерть – вы знаете, что это?Не конец, не беда —Остановка сюжетаНавсегда, навсегда.9 марта 1983
II
Все тянет меня к Подмосковью.Я связан с ним детством и кровью.Вы слышали дудку коровьюКогда-нибудь на заре?Конечно, романтика стадаУже устаревшею стала.И – да! – остается нас мало,Кто слыхивал выхлест кнута.Эпоха настала не та.Теперь уже слогом ГомераОпишут купанье коней.Но будет нарушена мераУ нас в отысканье корней.Март 1983
III
Рассвет в огромном дереве —Словно гнездо жар-птицы.Солнцеобразно вделаныВ него большие спицы.Весенний день высиживаетсяЗолотой, как луковица.И быстро солнце рыжееИз скорлупы вылупливается.22 марта 1983
<p>Птицы</p>
I
О, как я птиц люблю весенних,Не зная их по именам.Я горожанин. В потрясеньяхДо этого ли было нам?Я житель улиц, житель парков,А не тайги и не степей.И скромных городских подарковЯ жду от птиц и талых дней.Март 1983
II
Музыка играетВ тихом кафетерии.Воробей порхаетЗа окном на дереве.Веселишься, малый,На носу апрель.Проживем, пожалуй,Несколько недель.Не позднее 1983
III
Словно пестрая корова,Март пасется у реки.Там от снежного покроваОстаются островки.Ожиданье ледоходаНаблюдается везде.Любопытство небосводаК лесу, полю и воде.Не позднее 1983
IV
Люблю я март.Вороний карк.Зимы последний выплеск.Грачиный крик,Где спор возникО пользе сочинительств.И ветер свеж.И вот рубежМежду зимой и мартом.Ветра судьбуНа берегуГадают нам по картам.В раскладе карт —Вороний каркИ вопли жадных чаек,Грачиный шум,Которым умИ сердце отвечают.Март 1983
<p>Батюшков</p>
Цель людей и цель планет —К Богу тайная дорога.Но какая цель у Бога?Неужели цели нет?..Март 1983
<p>Перед тобой стоит туман</p>
Перед тобой стоит туман,А позади – вода,А под тобой сыра земля,А над тобой звезда.Но в мире ты не одинок,Покуда чуешь тыДвиженье моря и земли,Тумана и звезды;Покуда знаешь о себе,Что ты проводишь дниКак неживое существо,Такое, как они.А большего не надо знать,Все прочее – обман.Поет звезда, летит прибой,Земля ушла в туман…16 января 1984
<p>Светлые печали</p>
Светлые печали,Легкая тоскаПо небу промчали,Словно облака.А по ним осталосьВсе, что я сберег:Легкость, свет и старость,Море и песок.17 января 1984
<p>Отвези меня в Грузию! здесь я хочу умереть</p>

Л(идии) Л(ибединской)

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже