Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

В этот час гений садится писать стихи.В этот час сто талантов садятся писать стихи.В этот час тыща профессионалов садятся писать стихи.В этот час сто тыщ графоманов садятся писать стихи.В этот час миллион одиноких девиц садятся писать стихи.В этот час десять миллионов влюбленных юнцов садятся писать стихи.В результате этого грандиозного мероприятияРождается одно стихотворение.Или гений, зачеркнув написанное,Отправляется в гости.18 ноября 1981
<p>Милая жизнь!</p>
Милая жизнь! Протеканье времен.Медленное угасание сада.Вот уж ничем я не обременен.Сказано слово, дописана сага.Кажется, все-таки что-то в нем есть —В медленном, в неотвратимом теченье,Может, о вечности тайная вестьИ сопредельного мира свеченье…Осень. Уже улетели скворцы.Ветер в деревьях звучит многострунно.Грустно. Но именно в эти часыТак хорошо, одиноко, безумно.1980–1981
<p>Цыгане</p>
Нас в детстве пугали няни,Что уведут цыгане.Ах вы, нянюшки-крали,Жаль, что меня не украли.Бродил бы с табором лунным(Странно-туманно).Кони под месяцем юным.Запах тимьяна.Где вы, мои цыгане,Плясуны, конокрады?Где вы, мои цыганки,Где вы, сердца отрады?В поэзии нашей великойЕсть цыганская нота.И звучит эта нота,Когда уже жить неохота.«Странно-туманно.Расстались нежданно.На сердце рана,И жизнь не желанна».Пока луна не погасла,На свете будет цыганство:Песня, обман, лукавство,Скрипка и постоянство.Я помню цыгана ИгнатаВ городе Кишиневе.Он мне играл когда-тоО давней моей любови.«Странно-туманно.Вечером рано.Расстались нежданно,И на сердце рана!»Узел моей печали,Скрипка, стяни потуже…Ах, если б нянюшки знали,Как спасать наши души!1981?
<p>Когда-нибудь я к вам приеду</p>
Когда-нибудь я к вам приеду,Когда-нибудь, когда-нибудь,Когда почувствую победу,Когда открою новый путь.Когда-нибудь я вас увижу,Когда-нибудь, когда-нибудь,И жизнь свою возненавижу,И к вам в слезах паду на грудь.Когда-нибудь я вас застану,Растерянную, как всегда.Когда-нибудь я с вами кануВ мои минувшие года.Декабрь 1980–1981
<p>Сплошные прощанья! с друзьями</p>
Сплошные прощанья! С друзьями,Которые вдруг умирают.Сплошные прощанья! С мечтами,Которые вдруг увядают.С деревней, где окна забиты,С долиной, где все опустело.И с пестрой листвою ракиты,Которая вдруг облетела.С поэтом, что стал пустословом.И с птицей, что не возвратится.Навечно – прощание с кровом,Под коим пришлось приютиться.Прощанье со старой луною,Прощанье с осенними днями.Прощание века со мною.Прощание времени с нами.2 января 1982
<p>Хотел бы я не умереть</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже