Читаем Том 2 полностью

Жаловал меня отецБеспредельною любовью.Пусть обижен и разгневан,Все ж, разлукой удрученный,Он смягчится и простит.Я, отправившись в столицу,Переписываться будуС нашим другом и соседом;В должный миг он даст мне знать.Тут я возвращусь в СевильюИ исполню свой обетСтать твоим. Но мне пора.И хочу я на прощаньеПопросить тебя…

Элена

Нет, нет!Мой возлюбленный! Не надоНаносить мне оскорбленьеПросьбой дать обет любви.Прежде улетят на звездыКорабли Гуадалкивира,Прежде звезды упадутРыбами на дно речноеИ расколется хрустальныйНебосвод, в своем паденьеЗемлю на куски разбив,Нежели забуду я,В чем мы поклялись друг другу.Мир любви не видел большей,Чем моя. Сто тысяч жизнейОтдала б я за тебя!

Педро

Вот, Инес, вчера прилежноМы зубрили богословье,А сегодня мы — вояки.Видишь, как изменчив мир?

Инес

Ай да франт! И что ж ты, шельма,Делать думаешь в Мадриде,Расфуфырясь, как петух?

Педро

Как петух? Эх ты, наседка!Много смыслишь ты в одежде!Неимущий приживал,Ухватил я редкий случай:Эта шляпа и ботфортыВ лучший дом меня введут,Тьму приятелей доставят…Мой патрон уже уходит.Будешь мне верна в разлуке?

Инес

Прежде, чем нарушу верность,Солнце плюхнется на землю.Ну, а кто ж его спихнетС богом выбранного места?

Педро

Это сказано разумно.

Дон Хуан

Ах, любовь моя, пора!По своей я отмечаюУдлиняющейся тениСокращающийся день.

Элена

Небо да хранит тебя!

(К Педро.)

Присмотри, чтоб мой любимыйНе терпел ни в чем нужды.

Педро

Если бы не вы, сеньора,Он ни в чем бы не нуждался.Есть в Мадриде порученья?

Элена

Если он меня забудет,—Ты напомни.

Педро

Что вы, что вы!Он по гроб вам будет верен.

Элена

Ну, прощай!

(Целует Педро в щеку)

Педро

Ого, как звонко!Вдруг к моей щеке за этоТак же звонко приложиться,Но рукой, а не устамиПожелает дон Хуан?

Дон Хуан и Педро уходят.

Элена

Страх гнетет меня и ревность.

Инес

Почему?

Элена

Заходит солнце,Что очам моим сияло.Кто в столице в наше времяМожет верность сохранить?

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

УЛИЦА В СЕВИЛЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан, Педро, Леонардо.

Леонардо

Как! Дон Хуан? Вы? Что за чудо!Вы опрометчивы опять.

Дон Хуан

Чтоб гнев отцовский переждать,Я скрыться должен был отсюда.Но разве мог я жить вдали?Оставил здесь я слишком много.И нетерпенье, и тревогаМеня в Севилью привели.Я здесь. Но полон я боязни,Что двери в отчий дом закрыты.Ищу помоги и защитыОт вашей дружеской приязни.

Леонардо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги