Читаем Том 2 полностью

(к Педро, тихо)

Теперь уместны бы рыданья,Глаза же сухи, как назло.

Педро

(дону Хуану, тихо)

Потри глаза скорее луком.

Дон Фернандо

Мне помнится, не лил ты слез,Когда обиду мне нанес.

Дон Хуан

Меня обречь хотите мукам?Иль сердца нет у вас в груди?

Дон Фернандо

Ступай!

Дон Хуан

О сжальтесь!

Педро

(дону Хуану, тихо)

Вот так штука!Кремень! Три, не жалея лука.

Дон Фернандо

Нет, блудный сын! Прочь! Уходи!

Педро

В библейской притче, ваша милость,Был блудный сын прощен отцом.

Дон Фернандо

Считаете меня глупцом?Мое терпенье истощилось.

Дон Хуан

Домой вернувшись, блудный сынБыл заключен отцом в объятья.

Дон Фернандо

Тебя бы так же мог принять я,Однако нет к тому причин.Тот грешник каялся, ты — хуже:Раскаянья не видно.

Педро

(дону Хуану, тихо)

Три!

(Дону Фернандо.}

Раскаянье у нас внутри,Не увидать его снаружи.

Дон Фернандо

Не лезь в чужое дело, друг.

Педро

Сеньор! Вы слишком горячи.

Дон Фернандо

Эй ты, бездельник, замолчи!Иначе…

Педро

(дону Хуану, тихо)

Не помог нам лук.

Дон Фернандо

(дону Хуану)

Дверь эта для тебя закрыта.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Педро.

Дон Хуан

Ушел.

Педро

По правде говоря,Из кожи вон мы лезли зря.Кремень! А сердце — из гранита.Да нынче чуть не все юнцыБез спроса женятся.

Дон Хуан

Конечно.Покаются чистосердечно,Их побранят слегка отцы,И все. Не то, что мой отец.О боже! Выхода нам нету…

Педро

Не плюнуть ли на свадьбу эту?Тогда всем бедствиям конец.

Дон Хуан

А Элена?

Педро

Пусть в Триане,Занимаясь рукодельем,Ждет, пока приспеет времяДля супружеских утех.

Дон Хуан

Педро! Поспешим в Триану.Если принято решенье,То скажи, зачем с ним медлить?

Педро

Что же ты решил? Жениться?

Дон Хуан

Честным людям подобаетСлово данное держать.

Педро

Вот еще! Держаться слова!Выгоды держаться надо.

Дон Хуан

Боже! Как душой ты низок!

Педро

Я душою низок? Разве?Кто ж тогда великодушен?Я ль не поделился с другомЛуковкой своей последней?

Дон Хуан

Ну — в Триану! Поспешим!

Уходят.


КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Элена, Инес.

Элена

Опасенья мне мешаютРадоваться доброй вести.

Инес

Так уж свойственно влюбленным:В несомненном сомневатьсяИ в сомнительное верить.

Элена

Неужели это правда,Что ты видела, Инес,Дон Хуана в светском платье?

Инес

В шляпе с перьями, в ботфортах!И клянусь, в такой одеждеОн куда приятней с виду,Чем в сутане школяра.

Элена

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги