Читаем Том 2 полностью

Стучать? А если твой папашаНе в духе, боже сохрани?Ты больно прыток.

Дон Хуан

Ты был прытче,Затеяв этот маскарад.

Педро

Увы! На укоризну, брат,Отвечу я старинной притчей.Собрался раз мышиный сход:Что делать? Как избыть бездолье?Уже давно на все подпольеСтрах наводил свирепый кот.Шел диспут долго. НаконецНаткнулся кто-то на идею,Что извергу-коту на шеюПовесить надо бубенец.Возликовали все: «Шалишь!Не подкрадешься к нам бесшумно!»Но тут взял слово самый умный,Мордастый, длиннохвостый мыш:«Задать собранию посмеюОдин вопрос: какой храбрецНаденет оный бубенецНа упомянутую шею?»

Дон Хуан

Да, милый Педро, это верно:Осуществить наш дерзкий планНет сил.

Педро

Мужайся, дон Хуан!Ей-ей, не так уж дело скверно.Ты упади папаше в ноги,Не позабудь пустить слезу,—И отведешь от нас грозу.

Дон Хуан

Ужели мой родитель строгийНе сжалится?

Педро

Скажи: мы впредьБыть в рабстве у него готовы.

Дон Хуан

Носить ошейник и оковы.

Педро

Да луком не забудь теретьГлаза исподтишка. Смелей!

Дон Хуан

Войду ли снова в эту дверь я?

Педро

Боюсь, что пышноваты перьяУ нас для блудных сыновей.И все ж вернувшееся чадоОт умиленного отцаПолучит жирного тельца.Но прежде расхлебать нам надоТобой заваренную кашу.

(Стучит в двери дома дона Фернандо.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Фернандо.

Дон Фернандо

Кто тут?

Дон Хуан

Увы, — никто, сеньор:Утратил имя я с тех пор,Как я любовь утратил вашу.И если больше недостоинБлагодеяний ваших я,—На смерть, в далекие края,Спешу я, безымянный воин.Себе могилу я найдуВо Фландрии, на поле брани,А, может, нынче же в ТрианеОт пули мстительной паду.

Дон Фернандо

Да вы совсем… опереныИ бравым сделались солдатом.Вам путь открыт, как всем пернатым,На все четыре стороны.А мне, любезный, все равно,Что с вами сбудется, поверьте.

Дон Хуан

Ах! О моей плачевной смертиУзнать вам скоро суждено.Но вы, отец и благодетель,От всех услышите, от всех,О том, что гнев есть смертный грех,А милосердье — добродетель.Упав пред вами на колени,Благословения ищу.

Дон Фернандо

Раз я обиду не прощу,Что проку от благословений?

Дон Хуан

Ужель природы глас умолкИ мой отец меня отринул?

Дон Фернандо

Не сам ли ты отца покинул,Нарушив свой сыновний долг?

Дон Хуан

Свой долг сыновний чту я свято,Но сан принять я не могу.

Дон Фернандо

Растил я божьего слугуИ не могу принять солдата.К непослушанью и обмануСуровым быть мне честь велит.За то, что не был ты убит,Благодари свою сутану.Как все духовные особы(Я был еще в плену мечты,Что церкви предназначен ты),Ты был священен. А не то быТебя и чудо не спасло.Ступай же! Твой удел — изгнанье.

Дон Хуан

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги