Читаем Том 2 полностью

Лишает разума вино.Любовь к затворнице прекраснойМутит мой разум, как оно.Возможно ли, чтоб эта дамаСвой дом считала сенью храмаИ так блюла смешной обет,Чтоб стольким рыцарям в ответЛишь «нет» да «нет» твердить упрямо?Нет, невозможно; молвить честно,Я полагаю, что онаНавряд ли к святости склонна,Затем что святость, как известно,Всегда костлява и бледна.Она здорова, молодаИ проедает без трудаЧетыре тысячи дохода;Ужель она в теченье годаНе зябнет ночью иногда?Пусть на затворе держит дом,Пусть ей греховный свет не нужен,И дух ее с молитвой дружен,Не все ль равно, раз экономПриносит индюка на ужин?Нет, сто ночей не буду спать,Все ночи буду коротать,Прикован к милому порогу,И кто приблизится, ей-богу,Тому вовек уже не встать!Пусть я под снегом коченею,Хотя здесь редко снег идет,Пусть тяжкий сон меня гнетет,Я как скала окаменею,Медуза[83], у твоих ворот.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Леонарда, Марта.

Леонарда

Не знаю, хорошо ль висятВесь этот бархат, эти ткани.

Марта

Превыше всяких ожиданий.Вы отойдите, киньте взгляд.

Леонарда

А этот лицевой ковер,Он хорошо тут поместился?

Марта

Вице-король бы им гордился,Король — и тот бы тешил взор.

Леонарда

Любовь Иакова[84]. А что же,Сюда идет такой рассказ!

Марта

Что было с ним и что у вас,Верней, нисколько не похоже.Тот ждал семь лет да семь других,А ваша милость дня не ждала.

Леонарда

Что если этот день — началоГрядущих горестей моих?Урбан нейдет. Чем нам заняться?

Марта

Да можно карты принести.

Леонарда

Он отказался с ним идти.Да, да!

Марта

Не надо волноваться.Что бы могло его смутить?Такой воинственный мужчина!

Леонарда

Но он красив, и вот причина,Что он изнежен, может быть.Да и потом — какой геройСтерпел бы выдумку такую,Чтобы его вели вслепую?Идальго, пылкий, молодой,Не из теперешних красоток,Неустрашимый, полный сил,Перед которым сам АхиллКазался бы пуглив и кроток!..

Марта

А сколько раз пучину водПереплывал Леандр влюбленный?[85]

Леонарда

Рассказ, певцами измышленный…Притом он знал, к кому плывет.Да и на башне для негоСвет зажигали, поджидая;А здесь, и в комнату вступая,Он не увидит ничего.Когда б ты римлян назвала,—Того, кто в пропасть устремился,Кто на мосту один сразился,Иль чья рука в огонь легла[86],Тогда бы это верно было.

Марта

Прошу награду.

Леонарда

Как? Идут?

Марта

Ну, да! Что вестнице дадут?

Леонарда

Мантилью, ту, что я носила.

Марта

Темно-лиловую, с шитьем?

Леонарда

Подай мне маску, живо, живо!И ты надень.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Леонарда и Марта в масках, Камило в клобуке, Урбан.

Урбан

Вот как счастливоМы прибыли в желанный дом.

Камило

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги