Читаем Том 2 полностью

Готов поспорить здесь и всюду.Слепец, он создает в умеВсего лишь смутное виденье,А вам, сеньор, воображенье,Хоть вы и будете во тьме,Не меньше даст, чем ваше зренье.Ведь пара глаз горит пожаромВ подобный миг, а двум-то парамЗемля и твердь насквозь видны!

Камило

Глаза иных омраченыВ подобный миг слепым угаром.Ей сколько лет?

Урбан

Взглянув, решите.

Камило

Девица, замужем, вдова?Иль знает тайны мастерстваБыть, по заказу, чем хотите,На зло законам естества?

Урбан

Нет, не вдова и не девица,Не брошенная молодицаИ не замужняя она.

Камило

Тогда картина мне ясна:Старуха, чучело, гробница.Ну и хозяйка же у вас,Когда я понял так, как надо!

(В сторону.)

Плут! Видно с первого же взгляда!Его хозяйка — дикобраз,Мужеподобная громада.Посмотрим, всякое бывало…Я маску с этого нахалаСодрать и бросить так и рвусь!Конечно, дамы я лишусь,Но дама стоила мне мало.Нет, воля все-таки упряма,И пламенем согрета грудь!

(Урбану.)

Ну что ж, мой друг, пора и в путь.Где ваша сумрачная дама,Чтоб на нее слепцу взглянуть?

Урбан

Наденьте этот клобучок.

Камило

Что за безумный я игрок!

Урбан

Так требует моя хозяйка.

Камило

Еще, вдобавок, это байка!Хоть из камлота быть бы мог.

Урбан надевает на Камило клобук.

Далеко нам?

Урбан

Большой конец.

Камило

Слепца вожатый в воду кинет,И страстный пыл его остынет.

Урбан

Терпенье, господин слепец!Час испытанья скоро минет.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Отон.

Отон

(про себя)

Ночь в ярких звездах, помоги!Раз ты ведешь мои шагиИ жизнь мою к могиле мрачной,Стань черной, ночь, стань непрозрачной,Чтобы не виделось ни зги!Хотя я вышел в это поле,Где ласковая тишинаСмирить бы пламень мой должна,Он разгорается все боле,И виновата в том она.

Урбан

(к Камило, тихо)

Нам кто-то заступил дорогу.Возьмитесь-ка за мой ремень.

Отон

Ола! Кто это?

Камило

(в сторону)

Ну и день!Слепою курицей, ей-богу,Тащусь, беспомощный, как пень.

Отон

Ответьте!

Камило

(в сторону)

Если грянет гром,Мне это будет поделом,

Урбан

Я — маска.

Отон

Легонькая шалость?

Урбан

Мы с ним вдвоем хлебнули малостьИ потихонечку идем.

(К Камило.)

Вперед, нам светит месяц ясный!

Камило

Святое небо, как темно!

Урбан и Камило уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Отон один.

Отон

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги