Читаем Теория риторики полностью

воспринимает их как нехватку аргументов, неизобретательность ритора при желании выиграть дебаты. Известно, что в повседневной практике к риторическим уловкам обычно прибегают люди, мало сведущие, мало культурные, бедные изобретательностью и благодаря этому неспособные к диалектике


. Но в своем смысловом существе уловки нейтральны по отношению к эристически недолжной речи (фальсификации, диффамации, наглости и лжи). 2.4.5. Эристические виды речи Однако существующие виды речи


могут быть построены так, что смысловые фигуры уловок входят в речевое построение данного вида словесности


с необходимостью, так как эти фигуры составляют суть модальности этого вида речи. Такие виды речи могут быть названы эристическими . Жанр сказки в фолклоре предполагает сказки о триксерах. Например, сказка о лисе и медведе, делившем урожай по вершкам и корешкам. При посеве пшеницы лиса берет себе вершки, а при посеве картофеля --- корешки. Медведь обманут эристическим


использованием гиперонимов, т. е. уничтожается предмет обсуждения. В ораторике применяется как диалектика


, так и все фигуры эристики, но если в сказках о трикстерах эристика обязательна, то в ораторике она факультативна. Это же следует сказать и о пропаганде. Устный диалог, письма и документы прибегают к эристике. Применение уловок в этих видах словесности хотя и осуждается, но все же встречается довольно часто. Контроль за использованием уловок должен вести получатель речи, который своими возражениями приводит своего оппонента к необходимости аргументировать диалектически


, иначе спор может не состояться. Что касается сочинений, то некоторые игровые, развлекательные жанры, как и сказки о триксерах, требуют демонстрации эристики, которая включаетс в сложение сюжета как ловкий обман. Художественная литература, помимо демонстрации эристики как инструмента сюжетосложения (как в сказках), сама эристична, так как автор нередко прибегает к нелогичным построениям, что бывает особенно часто в сочинениях юмористического и сатирического характера, где используются все уловки, кроме уловок, направленных на разрыв отношений с читателем. Журнальная литература


и массовая информация


построены на "просеивании фактов" и ряде уловок, связанных с разрывом отношений ("сам дурак", "мы с тобой чужие", "конструированием подозрений", игрой гиперболы и литоты, "навязанным следствием", чтением в сердцах" и многими другими). Эти виды словесности эристичны


по природе. Но в отличие от художественной литературы в фолклоре и журнальной литературе


это преподносится читателю не как фантазия, но как реальное речевое действие


. Игровые жанры фольклора


, развлекательные жанры сочинений


, художественная литература


прибегают к эристике как к условному художественному приему. Журналистика и массовая информация


не могут не использовать эристику по природе создания самого текста. В таблице 2.9 показано соотношение эристических


видов словесности с их признаками.

Таблица 2.9

Итак, эристические виды словесности разделяются на следующие категории


: 1. Виды словесности, где эристика возможна и контролируется оппонентом - слушателем. 2. Виды словесности


, где жанровые формы допускают имитацию эристики. 3. Виды словесности


, где сама конструкция текста не может не иметь эристики. Таблица 2.10 делает возможным классификацию пафосов эристических видов словесности.

Таблица 2.10

Как видим, пафосы эристических видов словесности различаются так, что виды контроля со стороны получателя за эристической аргументацией определяют отношение получателя. Журналистика, массовая информация


и виды словесности, где эристика входит в конструкцию текста, являются одновременно и поэтическими по своему складу, и ориентирующими для перехода к действию. Поэтому без знания законов построения этих текстов получатель безоружен перед эристикой. Устный диалог, документы, письма, ораторика, пропаганда являются текстами, пафос


которых заставляет получателя самого раскрывать эристические уловки


. Фольклор, сочинения и художественная литература имеют пафос


открытый, применяют демонстрацию эристики, имитируя ее. Они учат борьбе с эристическими уловками


. Поэтому в составе эристических видов словесности


представлены как разоблачающие эристику виды, так и без-


условно эристически влияющие. Наконец, имеются такие виды словесности


, которые требуют от получателя речи разоблачения уловок, и в том случае, когда получатель становится создателем речи, выстраивания эристических уловок


в своей речи. эристика хранит в себе пафос


убеждения при отсутствии строгих аргументов, тогда как диалектика


требует строгой аргументации. 2.4.6. Примеры Первым средством диалектической аргументации


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Тимофеевич Пересветов , Роман Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки