Читаем Теория риторики полностью

--- "И все же я считаю, что Карфаген должен быть разрушен". (Все аргументы иного рода не принимаются. Надо твердить свое.) 10. Переход на личность --- "Кто ты такой, чтобы провозглашать, что Карфаген должен быть разрушен, какое право ты имеешь так говорить?" 11. "Дамский аргумент" --- "Можно согласиться с Катоном, что Карфаген должен быть разрушен, Гаструбал очень интересный человек, у него превосходные способности и хорошая внешность". Этот аргумент подменяет одну тему другой, а сама смена темы изменяет модальность обсуждения. 12. "Навязанное следствие" --- "Я знаю наперед, чем кончатся призывы Катона разрушить Карфаген. Катон должен будет сам погибнуть". Этим производится запутывание противной стороны, потому что, якобы, существует цепь суждений, которые позволяют сделать вывод о гибели Катона. Модальность речи меняется, меняется и настроение. 13. "Просеивание фактов" --- классический прием в судебной практике, когда стороны в судебной речи опускают факты, которые для нее невыгодны. Некоторые виды речи


по условиям создания должны применять просеивание фактов. Массовая информация строится на выборе сообщений именно о тех событиях, которые отвечают программе данного органа массовой информации. 14. "Конструирование подозрений" --- "Факты показывают, что в намерение Катона, увлекающего Рим в войну с Карфагеном, входит разорить Рим этой войной. Этот тип риторической уловки широко используется журналистами-аналитиками". 15. Игра гиперболой и литотой --- "Катон предлагает нам не серьезную войну с Карфагеном, а всего лишь полицейскую меру, т. е. небольшую полицейскую акцию". 16. "Иронический повтор" --- "Война с Карфагеном? (С другой иронической интонацией) Это --- война?" Эти уловки предназначены для того, чтобы не изменяя темпа обуждения, изменить отношение к теме и тем изменить самую возможность обсуждения. Следующим видом эристических уловок являются эристические приемы уничтожени позиции оратора. 17. Смена предмета обсуждения --- "Все, что здесь сказано о завоевании космоса, не имеет цели. Все дело в деньгах". 18. Запрет (табу) на обсуждение предмета --- "В нашем обществе об этом не говорят". (Это неприлично.) 19. Инсинуация --- "Эта женщина ваш друг, а чья она жена?" 20. Изменение оценки --- "Вы говорите, что объявили о вашем проекте, не объявили, а разнесли, раззвонили ..." 21. Ложное согласие со сменой предмета обсуждения - Марк Твен: "Вы говорите, что кошка знает грамматику, да, кошка знает грамматику, но голубая сойка знает грамматику лучше". 22. Ложное возмущение со сменой предмета обсуждения --- В. Маяковский: "... мать. Кто сказал мать, прошу при новобрачных не выражаться". 23. Затягивание речи с добавлением новых предметов и запутывание слушающего --- Рассказ М. Твена "Старый дедушкин баран". 24. Переход на обвинение --- Н. Гоголь: "Я не знаю твоей матери, но знаю, что она дрянь!" Последний разряд уловок --- уловки, направленные на разрыв речевых отношений. 25. Ложное откладывание диалога на неудобную тему - "Я не хочу с тобой об этом сейчас говорить". 26. Ложное обвинение в отсутствии доказательств --- "Ты нечестно ведешь спор, нарочно путаешь". 27. Ложное обвинение в неправоте на основе посылки: всякий человек грешен --- "Неужели ты всегда бываешь прав?" 28. Ложный перенос обсуждаемой темы на личность --- "Все, что ты сказал, направлено против меня?" 29. Ложное обвинение противной стороны с указанием на неверный выбор оппонента --- "Видали мы таких!" 30. Ложное утверждение о невозможности продолжения спора --- "Я тебя понял, дальнейшее обсуждение бессмысленно". 31. Ложное утверждение о несхождении позиций сторон спора --- "Мы с тобой чужие". 32. Брань --- "Сам дурак". Эта последняя, четвертая, категория предлагает средства демонстрировать разрыв речевых контактов. Как видно из классификации уловок, они сводятся к реализации фигур мысли, по Квинтилиану (уничтожение смысла предмета речи, уничтожение отношени к предмету речи, уничтожение позиции противника и уничтожение контакта с противником при поддержании контакта с аудиторией). Как видно из содержани уловок, риторика


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Тимофеевич Пересветов , Роман Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки