Читаем Тартюф полностью

Тартюф

Одна лишь мысль об этом поруганьеЧинит моей душе столь горькое страданье…Мне так мучительно… Я словно весь в жару,Не в силах говорить и, кажется, умру.

Оргон

(в слезах бежит к двери, в которую он выгнал сына)Зачем рука моя злодея пощадилаИ сразу же его на месте не убила!(Тартюфу.)Ах, успокойтесь, брат, и проясните взор.

Тартюф

Пора, пора кончать весь этот разговор.Я вижу, что сюда вношу одну тревогу,И лучше мне, мой брат, собраться в путь-дорогу.

Оргон

Вы шутите?

Тартюф

Меня не любят здесь и вамХотят неверие внушить к моим словам.

Оргон

Так что же? Разве я послушен их наветам?

Тартюф

Они упорствовать и дальше будут в этом,И то, что клеветой зовете вы сейчас,Вполне вас убедит в другой, быть может, раз.

Оргон

Нет, брат мой, никогда…

Тартюф

Ах, брат, я знаю вчуже;Жена всегда найдет душевный отклик в муже.

Оргон

Нет, нет!

Тартюф

Пусть я уйду и с этого же дняЛишу их повода преследовать меня.

Оргон

Нет, вы останетесь: я не снесу разлуки.

Тартюф

Ну что ж, придется мне сложить смиренно руки.Однако все ж таки…

Оргон

Ах!

Тартюф

Хорошо, молчу.Но только я одно вам предложить хочу:Честь мнительна, и я обязан, дружбы ради,Пресечь все россказни, все поводы к досаде.Встреч с вашею женой я буду избегать…

Оргон

Нет-нет, назло им всем вам надо с ней бывать.Пусть люди бесятся, я только счастлив буду,И я хочу, чтоб вас встречали с ней повсюду.Но мало этого: я не страшусь молвыИ не хочу других наследников, чем вы.И я сегодня же, притом без промедленья,Снабжу вас дарственной на все мои именья,Правдивый, честный друг, мной избранный в зятья, Мнеближе, чем жена, и сын, и вся семья.С моим намереньем, надеюсь, вы согласны?

Тартюф

Мы воле божией противиться не властны.

Оргон

Ах, бедный! Так идем составить акт. А тутПускай от зависти все лопнут и помрут!

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Явление I

Клеант, Тартюф.

Клеант

Об этом все твердят, и я скрывать не вправе,Что этот громкий шум не служит к вашей славе.Я очень рад, что вас так кстати застаю,И кратко, в двух словах, скажу вам мысль свою.Не будем разбирать, что истинно, что ложно;Возьмемте худшее, чтоб взвесить осторожно.Допустим, что Дамис пред вами был неправИ тяжко виноват, на вас наклеветав.Ужель христианин забудет долг прощеньяИ в сердце у него возникнет жажда мщенья?Потерпите ли вы, чтоб, вашим чувствам льстя,Отец на улицу прогнал свое дитя?Я повторяю вам: таить от вас не буду,Что этим случаем возмущены повсюду;Так лучше, если вы, чтоб умягчить сердца,С Дамисом поскорей помирите отца,Всей вашей злобою пожертвуете богуИ успокоите семейную тревогу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия