Читаем Тартюф полностью

Эльмира

К чему? Пусть лучше он изменит поведеньеИ постарается снискать мое прошенье.Так обещала я – и порешим на том.Я не охотница вносить шумиху в дом.Любая женщина, как я, на это взглянетИ мужу докучать безделицей не станет.

Дамис

Вы полагаете, что надо сделать так,Но вас послушаться я не могу никак.Смешно его щадить, когда пришла расплата.Зазнавшаяся спесь и чванство пустосвятаДовольно всяких бед наделали у нас,И гнева моего настал желанный час.Он над моим отцом натешился не в меруИ слишком навредил как мне, так и Валеру.Отца давно пора от змея отшатнуть,И сами небеса мне открывают путь.Да, этим случаем я небесам обязан;Им пренебречь нельзя, он свыше предуказан,И мне казалось бы позорнее всегоДержать его в руках и упустить его.

Эльмира

Дамис…

Дамис

Нет, я прошу, не начинайте торга.Я, право, сам себя не помню от восторга,И вы не думайте меня отговоритьОт удовольствия злодею отомстить.Я мешкать не люблю и дело кончу сразу.Да вот, пожалуйста, все точно по заказу.

ЯВЛЕНИЕ V

Оргон, Эльмира, Дамис, Тартюф,

ДамисУ нас здесь новости для вас припасены,И вы окажетесь весьма удивлены.Вы ваши милости дарили не без прока,И этот господин вам отплатил широко.Не зная, что в своем усердье изобресть,Он, наконец, решил похитить вашу честь,И здесь я слышал сам, как вашей он супругеПоведал о своем любовном к ней недуге.Она, по кротости и доброте души,Хотела это все похоронить в тиши,Но я потворствовать бесстыдству не желаюИ счел бы, что, смолчав, я вас же оскорбляю.

Эльмира

Да, я убеждена, что мелочью такойСмущать не следует супружеский покойИ всяким вздором честь не может запятнаться.Довольно, если мы умеем защищаться.Таков мой взгляд, и вы могли бы так взглянуть,Дамис, когда б со мной считались хоть чуть-чуть.

Явление VI

Оргон, Дамис, Тартюф.

Оргон

Что слышу я? Творец! Как? Мыслимо ли это?

Тартюф

Да, брат мой, я злодей, гад, поношенье света,Несчастная душа, погрязшая во зле,Последний негодяй из живших на земле.Мой каждый помысел исполнен гнусной скверны,Вся жизнь моя – злодейств клубок неимоверный.Но небо, наконец, грехи мои казня,По справедливости унизило меня.И в чем бы вы меня ни обвинили ныне,Я свой удел приму без гнева и гордыни.Так верьте же всему, творите ваш законИ, как преступника, меня гоните вон.Какое бы меня глумление не ждало,Мне, по моим делам, еще все будет мало.

Оргон

(сыну)А, плут! Ты думаешь, что этой клеветойЗатмится чистота души его святой?

Дамис

Как! Двоедушное смиренье лицемераВас может убедить…

Оргон

Молчи! Всему есть мера.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия