Читаем Сын Человеческий полностью

лимент Римский (Clementus Romanus, ? - 101) - так называемый Муж Апостольский (Patres Apostolici)810, епископ Рима (92 - 101) (Евсевий.Церковная история.III.15:24)811. Ему принадлежит написанное в период с 92 по 96 гг. Первое послание Климента Римского к коринфянам (Clem.Ad Corinthios I), которое имело огромный авторитет812. Христианским кругам было известно и так называемое Второе послание Климента Римского к коринфянам (Ps.-Clem.Ad Corinthios II), которое Клименту не принадлежит813. Это - составленная в 50-х - 70-х гг. II века первая известная нам проповедь, произнесенная за богослужением и направленная против гностиков. Кроме того, в конце второго века были созданы Псевдоклементийские Гомилии (Ps.-Clem.Homil) - произведение, авторство которого христиане приписывали Клименту Римскому. Псевдоклементийские Гомилии дошли до нас в редакции IV века814.

Поликарп (Polycarpus) - ученик апостола Иоанна, епископ Смирны815. Евсевий называет Поликарпа "собеседником апостолов" (Церковная история.III.36:1; cр. Ириней.Против ересей.III.3:4). Согласно сочинению Мученичество смирнского епископа Поликарпа (9:3), он в возрасте восьмидесяти шести лет умер мученической смертью в Риме. По мнению современных исследователей, Поликарп пострадал 23 февраля 155 или 22 февраля 156 года. Однако эти даты не согласуются с указанием Евсевия (Церковная история.IV.15), датирующего мученичество Поликарпа седьмым годом правления Марка Аврелия (161 - 180), что послужило основанием для других исследователей датировать смерть Поликарпа 23 февраля 167 года. Некоторые исследователи переносят эту дату на 26 марта 166 года. Сохранилось Послание Поликарпа к филиппийцам (Polyc.Ad Philippenses) (Ириней.Против ересей.III.3:4; Евсевий.Церковная история.IV.14:8-9). В современной науке утвердилось мнение, что рукописная традиция слила воедино два послания Поликарпа к филиппийцам: I-е написано около 110 года, II-е - двумя десятилетиями позже.

Юст(н (Justinus, нач. II века - 166 г.) - раннехристианский апологет и писатель, странствующий проповедник. Родился в Сихеме, древнем городе Самарии, который после восстановления его императором Флавием Веспасианом (69 - 79) стал называться "новым городом Флавиевым" - Флавия Неаполь (Flavia Neapolis). Юстин по происхождению был греком и получил полное по тогдашнему времени образование. Переходя от одной философской системы к другой, Юстин наконец обратился в христианство. Его крещение относится или к 133, или к 137 году, хотя некоторые исследователи датируют это событие 40-ми годами II века. В период гонений на христиан Юстин был обезглавлен в Риме816. Некоторые сочинения Юстина до нас не дошли - например, О душе и Певец. Другие ложно ему приписываются, как-то: Письмо к Зене и Серену, Вопросы с ответами эллинам, Ответы православным, Опровержение Аристотелевых мнений и Изложение веры (все они были созданы не ранее IV века). Другие произведения, восходя ко времени Юстина или еще древнее, по своему слогу, содержанию или другим признакам представляют основания сомневаться в их происхождении от Юстина; к ним относятся: Послание к Диогнету, Речь к эллинам (LOgoj prOj `EllAnaj(, Увещание (LOgoj parainstikoj( к эллинам, О единовластительстве (Per? monarc...aj( и отрывок О воскресении (Per? ?nast?sewj( (ср. Евсевий.Церковная история.IV.18:1-7). Не подлежит сомнению аутентичность трех сочинений Юстина: Apologia I (Первая Апология), Apologia II (Вторая Апология) и Dialogus cum Tryphono Judaeo (Разговор с Трифоном иудеем). Первая Апология (Just.Apol.I)817 была написана при императоре Антонине Пии (138 - 161) - вероятно, в 139 или 150 году. Вторая Апология (Just.Apol.II) была написана вскоре после Первой818. Разговор с Трифоном иудеем (Just.Dial) был написан уже после Апологий и посвящен некоему Марку Помпею.

Ириней (Irenaeus, ок. 140 - 202) - раннехристианский писатель и апологет, по происхождению грек, родом из Малой Азии. Около 160 года был послан своим учителем Поликарпом Смирнским в Галлию для проповеди христианства. Ириней был пресвитером в Лугудуне (совр. Лион), а с 178 года, после казни епископа Фотина римлянами, принял кафедру (Евсевий.Церковная история.V.5:8). Вероятно, погиб во время массовых гонений на христиан при императоре Септилии Севере (193 - 211). Главное сочинение Иринея Обличение и опровержение лжеименного знания, или Пять книг против ересей (это сочинение было впервые издано Эразмом Роттердамским в 1526 году) посвящено полемике с гностиками и монтанистами. В науке это произведение носит более краткое название: Adversum haereses (Iren.Haer) - Против ересей819.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика