Читаем Судебник полностью

Девятый чин — наивысший и святейший, верховный патриарх, он же папа. Омофор тот же, но другое облачение без пояса. Обязанность их — помазание царей, которые являются подобием Христа на земле. Цари должны подражать Христу, во всем, в святости, справедливости и правде, как Константин и Феодосий, которые были угодны богу и людям при своей жизни и привели множество (народа) ко Христу.

63

О ЧИНАХ ЦАРСКОГО ДВОРА

Первый чин палаты — силентиары, т. е. венцевозлагатели. Одеты они в златотканую виссонную хламиду с вышивками, в форме желудей и держат в руке золотой жезл. И они достают царские облачения, которые он требует.

Второй чин — веститоры, то есть царские венценалагатели. Схима и жезло то же, как у предыдущих, но в остальном их одежда богаче.

Третий чин — кантиторы, носящие золотые дротики. У них ризы с орнаментом из золотых арабесок вокруг шеи. Они несут крест Господен, шествуя впереди царя.

Четвертый чин — проксеторы, которые носят железный щит. На шее они носят облачение, верхний слой которого — тоже из парчи. В их обязанности входит носить на похоронах царя его гроб.

Пятый чин — эскупиторы, это те, кто носит щит с высоким куполом, который является бразаролусом и служит для прикрытия руки. Они имеют одеяние, подобное предшествующим, на голове тюрбан и двойной пояс. Из их среды выходят мандаторы.

Шестой чин — страторы. У них та же должность, как у рикабдаров, они седлают царского коня и подсаживают на него царя. Одеяние их — кафтан из материала абукваламуна. И у бедра сабля квалакури и в руках держат маленький щит, тоже, бразаролус.

Седьмой чин — сикохарии (сколарии). И одеяние их — полотняная шинель и вся одежда такова, и щит у них черного цвета. Они носят знамена (штандарты) называемые сигнами (согай).

Восьмой чин — деканоны, вооруженные луками; в руках носят дважды скрученную плеть и простой шлем и на голове шапку из козьей шкуры красного цвета и сандалии на ногах. Они идут впереди царя и разгоняют толпу.

Девятый чин — охранники, которые стоят (на страже) у всех ворот и охраняют дворец. И зовут их кюрсорами.

Существует и множество других дворцовых служителей, частью из мужей, частью из скопцов, которые не состоят в (тех девяти) чинах. Они (не представляют чинов, но) разделены на пять классов. Сначала послы, сообщающие о жалобах извне, затем чтецы и нотарии; потом — приготовляющие (царю) баню и купающие его, и распорядители и сенешалы, фараши, подносящие воду царю для купания; далее имеются еще служители дворцовой церкви, декламаторы и псалмопевцы, далее манозоны и общинные монахи и проповедники; и наконец, законодатели — мудрецы и пастыри всех остальных.

Выше изложили мы по порядку в отдельности иерархию чинов церкви и царей греческих, бывших прежде. Это было перенято у них армянскими царями, которые руководствовались (раньше) тем же. Но поскольку порядок сей нарушен вследствие раскола церкви из-за грехов, то и цари нарушили этот порядок, а за ними и их чиновники, как греческие, так и наши. А если кто-либо сможет, будь на то божья воля, вновь восстановить этот порядок, пусть сделает это себе во славу.

64

О СВЯЩЕННИКЕ, СТРОЯЩЕМ ЦЕРКОВЬ В УЩЕРБ ДРУГОЙ

Кто против воли (церковных властей) строит церковь или незаконно выполняет обязанность священника, то пусть его ужалит и умертвит змея. А исполнителей его воли смещают и, кроме того, они приговариваются царем и паронами к наказанию. Затем, если кто без разрешения церкви разрушит или подожжет церковь, то такого, как богоненавистника и богоборца, судит сама церковь и светский суд. В случае, если он раскается, то пусть несет до конца жизни эпитимию и не допускается к причастию, вплоть до его смерти. А если он покается, то лишь тогда перед смертью можно его допустить (к причастию). Ибо строительство и разрушение церквей должно совершаться с разрешения епископа, а кто действует против приказаний (епископа), тот непременно по закону подвергается названному наказанию.

Затем, если кто-нибудь дает мирянину или духовному лицу дар на постройку разрушенной церкви, а тот не производит постройки, то даривший может забрать свой дар и передать другому, который построит ее. Если последнее не произойдет, тогда он передает дар другой церкви, которая еще хорошо сохранилась. В таком случае постройка производится с согласия епископа. Далее, никто не вправе самовольно строить церковь на чужой земле, ибо это грех. И если церковь построена противозаконным и грешным образом, вы знаете, что (ожидает грешника).

65

О ПРАВИЛАХ ДЛЯ МОНАХОВ-ОТШЕЛЬНИКОВ И ИХ БРАТЬЕВ

Правила, установленные св. Василием для монахов-отшельников и их братьев, мы здесь ни в коем случае не осмеливаемся изменить, однако мы должны были, кроме законов святого (Василия), принять ряд дополнений по необходимости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги