Читаем Сорок турецких менкабе полностью

Гавуклу Деде известен как летающий святой. Его могила находится в Дёртйыл. У подножья его могилы врыт обычный камень, у изголовья – черный камень в форме кавука12. По рассказам, Кавуклу Деде мог передвигаться в любое место, потому что умел летать. Когда однажды он летел по небу, с его головы сорвался кавук и упал на землю. Сказав себе, что, по-видимому, ему нужно поселиться тут, он спустился в то место, куда упал кавук. Он прожил там много лет. А когда умер, там же был похоронен. Стоящий в изголовье его могилы черный камень – это упавший тогда на землю и окаменевший кавук. Об этом кавуке в народе бытует много старых поверий.

У всех приходящих на могилу разный подход, разные верования. Кто-то верит в то, что если дотронуться рукой до этого камня, можно выздороветь, кто-то в это не верит. В связи с этим рассказывают следующую историю.

Однажды компания верующих людей пришла на могилу с приготовленной едой. Они раздавали еду бедным, когда там появился один пьяный мужчина. Он попросил закуску к выпивке. Все были очень сильно возмущены. Один пожилой мужчина упрекнул его:

– Что ты делаешь на могиле святого в таком виде? Здесь пьяному не дадут еды. Проваливай отсюда.

Тогда пьяница, разозлившись, обхватил черный камень в форме кавука, выдернул его из земли и выбросил в море. Находившиеся там удивились и не знали, как им поступить. А что им было делать? Расстроившись, они разошлись по домам. На следующий день они увидели, что камень в форме кавука, выброшенный в глубокое море, вернулся на свое место. Узнавшие об этом местные алкоголики так испугались, что приняли решение не пить вообще.

Ой, о Гавуклу Деде рассказывают многое. Один мужчина из деревни нашёл интересным камень в форме кавука у изголовья могилы. Заявил, что поскольку эта могила принадлежит непонятно кому, то пусть камень лучше стоит на могиле его отца. Он перенес камень. Но на следующий день он увидел, что тот вернулся на старое место. Увидевшие и услышавшие об этом никогда больше не осмеливались переносить камень.

А вот еще одна история о могиле Гавуклу Деде.

Однажды терновник, росший рядом с могилой, вывелся. Потом снова вырос. Его стало так много, что приблизиться к могиле стало невозможно. Однако посетителей не стало меньше. Одна старая женщина привела сюда свою больную дочь. Раня дочь об кустарники, подвела ее к изголовью. Парализованная девочка дотронулась до чёрного камня, и после этого она вернулась домой абсолютно здоровой.

В другой день очень набожный человек по имени Ших Мехмет пережил очень странное происшествие. Возвращаясь домой, Ших Мехмет проходил мимо могилы, когда наступил вечер. Он был вынужден совершить вечерний намаз рядом с могилой. Когда он, совершая намаз, кланялся в последний раз, его обвил терновник, растущий рядом с могилой. Колючие кусты были такие густые, что выйти было невозможно. Он испугался. Подняв руки к небу, он взмолился к Гавуклу Деде:

– Слушай, Деде, я хороший человек. Что я тебе такого сделал, что ты меня заточил? Освободи меня.

Немного погодя путь открылся, и мужчина вышел оттуда.

Сейчас на месте колючих кустарников растёт шелковица. От страха никто не осмеливается даже веточку с неё отрезать.

Сейид Ахмед Руфаи

Один из наших святых, известный ученый Сейид Ахмед Руфаи родился в двенадцатом веке в Ираке. Он происходил из рода святого Хусейна, который был сыном святого Али.

Обладавший глубокими научными познаниями Руфаи вместе со своими последователями основал орден дервишей Руфаийе. Они творили различные чудеса: могли усыпить живую змею, заходить в очаг с огнем, сидеть в печи, в которой печётся хлеб, острым железом ранить своё тело, ездить на диких животных.

Чудеса же самого Сейида Ахмеда Руфаи были следующие. Однажды одного мальчика проглотил крокодил. Его мать прибежала к Сейиду. Сейид послал одного из своих мюридов к морю. Ученик, придя к морскому берегу, крикнул:

– Ей, крокодилы, пусть тот из вас, кто проглотил мальчика, немедленно выплюнет его, а сам выйдет из моря. После этого приказа один из крокодилов явился на глаза Сейида. Сейид попросил его:

– Достань проглоченного мальчика.

Крокодил, услышав этот приказ, достал ребенка из глубины своего желудка.

Известно, что Сейид Ахмед Руфаи был человеком редкой доброты и милосердия. Однажды домашняя кошка заснула на одежде Сейида. Когда пришло время намаза, он, не трогая кошку, обрезал ту часть, на которой она спала, и ушёл на намаз. Вернувшись с намаза и увидев, что кошка ушла, он приложил отрезанную часть к целой. Отрезанный кусочек сам пришился к одежде.

Рассказывают, что проповеди Сейида слышали даже глухие. Когда он читал проповедь, его голос был слышен в задних рядах так же громко, как и впереди. Глухие слышали только его голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мифология. Энциклопедия
Русская мифология. Энциклопедия

Русская мифология — совершенно особый мифологический мир. Этот мир рано утратил свои божества — сохранились лишь перечисления имен и упоминания в летописях о низвержении «идолов» — и обратился к Белому Богу. Однако христианство не сумело вытеснить из народного сознания представление о «соседях» — многочисленных домашних, полевых, лесных, водяных и других духах, которые издавна соседствовали с человеком. Так сложилась уникальная ситуация двоеверия, составившего основу русской мифологии. Как был сотворен белый свет и возникли славянские и «чужеземные» народы; откуда «есть пошла земля Русская»; как поклонялись богам, умилостивляли лесных и водяных духов, почитали святых, совершали семейные обряды и справляли общие праздники — обо всем этом и о многом другом рассказывается на страницах этой книги.

Владимир Павлович Павловский , Нодари Дарчоевич Эриашвили , В. П. Павловский , Н. Д. Эриашвили , Е. Л. Мадлевская

Энциклопедии / Мифы. Легенды. Эпос / Словари и Энциклопедии / Древние книги
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Иосиф Эксетерский , Гомер

История / Поэзия / Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Народы России
Народы России

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данном томе представлены мифы, легенды и предания многочисленных народов, издревле населяющих территорию России.

Сергей Юрьевич Афонькин

Мифы. Легенды. Эпос / Детская познавательная и развивающая литература / Книги Для Детей