Читаем Слепая сова полностью

Сеид Насролла вдруг понял, что позволил чувствам покорить разум. Жизненный опыт подсказал ему, что лепешки и плов – у этих подхалимов, недавно появившихся на свет, устраивающих всевозможные сладенькие представленьица только для того, чтобы пустить людям пыль в глаза и, обманув народ, набить тем временем мошну деньгами. Ну а разве его самого не вынудили славословить «блистательную» эпоху ради так называемого воспитания мнений? Ведь он согласился и соглашался только ради того, чтобы блеснуть своим искусством произносить речи и доказать в конце концов слушателям, что хрен редьки не слаще. Он выбрал поистине «девственную» тему! Он сравнил родину-мать со смертельно больным, к которому привели Реза-хана (наподобие Жиль Блаза) с кровососными банками и клизмами и который наконец-то спас его! (Несмотря на свое удрученное состояние, Сеид Насролла усмехнулся.) Мог ли кто-нибудь, кроме него, произнести такую прекрасную по форме, наполненную столь глубоким смыслом речь? Ведь он сам вырастил всех этих ученых и литераторов и прекрасно их знает. Все эти посетившие Европу «прогрессисты» и консерваторы – одного поля ягода. Лишь названия у них разные. Если раньше отправлялись в Неджеф, чтобы приобрести титул высшего духовного лица – хаджат оль-ислам, то теперь ездят в Европу и, возвратившись оттуда с дипломом доктора, начинают морочить голову народу. А ведь все истинные желания новоиспеченных ученых очень ограниченны: насытить желудок и ублаготворить плоть! Все они мечтают о трехэтажном особняке, собственном автомобиле и командировке за границу. Хотя Сеид Насролла и не ездил в Европу, он общался со многими европейскими учеными, приезжавшими в Иран. Вот, например, простой лекарь. Он мечтает стать начальником какого-нибудь министерского управления, или депутатом меджлиса, или министром, в то время как покойный доктор Толузан все свое время проводил в чтении! Почему же он, Сеид Насролла, отстал от своих современников? Да потому, что он – человек науки! И тут Сеид Насролла вспомнил, как жадно ловили каждое его слово во время выступления и как потом его горячо поздравляли! Он даже удостоился особого внимания его величества! Однако… когда ему вторично предложили выступить с речью, он отказался, и, должно быть, из-за этого его послали в столь опасное путешествие! Сеид Насролла покачал головой и пробормотал: «Хочешь достать павлина, поезжай в Индию».

После завтрака Сеид Насролла вышел из ресторана. В коридоре он встретил иранца, владевшего английским языком, поздоровался с ним и пожаловался на жару. Затем сразу же спросил:

– Вы одни?

– Да.

– Если вы хотите отведать исфаганской халвы, прошу ко мне в каюту.

Сеид Насролла проводил своего нового знакомого в каюту, с трудом достал из чемодана коробку с халвой, поставил ее перед гостем и не спеша заговорил:

– Человеку, чтобы изучить языки и различные науки, не хватит и целой жизни. Как жаль, что наша быстротечная жизнь не дает нам возможности спокойно заниматься наукой. Малейшей перемены в жизни достаточно для того, чтобы мы столкнулись с новыми тайнами. И действительно, стоит повнимательнее присмотреться к самой незначительной вещи и попытаться ее исследовать, как мы найдем этому подтверждение… Например, возьмем сухой лист и посмотрим его под микроскопом. Перед нами откроется необыкновенный мир со своими законами. Любая соломинка, лежащая на улице, может стать темой многолетних философских споров, размышлений и постижений… Говорили ведь мудрецы: «Если проникнешь в сердцевину любого атома, увидишь в нем сверкающее солнце».

Современная наука убедительно доказывает, что те мельчайшие частицы, которые древние считали чем-то неделимым и непостижимым, составляют целые системы. Если же обратим взор на небо, то незыблемые законы вращения небесных тел повергнут нас в изумление и мы будем вынуждены с горечью воскликнуть: «Я знаю, что ничего не знаю!»

Вокруг нас все полно таинственного и неведомого. Я целиком присоединяюсь к мысли Гермеса Трисмегиста, который говорил: «Все, что находится в низшем мире, имеется и в высшем». Я хотел лишь сказать, что в огромном мире существует такое множество народов, рас и языков, что всей нашей жизни не хватит на то, чтобы постичь духовную жизнь этих народов и все тонкости их наречий. Но особенно я сожалею о том, что в свое время пренебрег изучением английского языка и теперь с трудом могу проникнуть в смысл и значение отдельных слов и предложений. Как жаль, что английский язык в корне отличается от латинских языков и я не могу в должной мере постичь значение английских слов. Например, вот это предупреждение, которое висит на стене (Сеид Насролла показал на инструкцию). Заглавие я понял, здесь как будто правила спасения утопающих пассажиров.

Иранец, жуя халву, с удивлением слушал философские рассуждения Сеида Насролла и, не понимая, к чему он клонит, утвердительно закивал:

– Конечно, конечно, вы правильно изволили заметить.

– Неужели нам действительно грозит катастрофа?

– Что вы, что вы! Почему? Ведь это лишь мера предосторожности. Но, конечно, случайности всегда возможны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Изящная классика Востока

Ветер крепчает
Ветер крепчает

Тацуо Хори – признанный классик японской литературы, до сих пор малоизвестный русскому читателю. Его импрессионистскую прозу высоко оценивал Ясунари Кавабата, сам же Хори считал себя учеником и последователем Рюноскэ Акутагавы.Главные произведения писателя – «Ветер крепчает», «Красивая деревня», «Наоко», «Дом под вязами» – были созданы в период между 1925 и 1946 годами, когда литературную жизнь Японии отличало многообразие творческих направлений, а влияние западной цивилизации и вызванное им переосмысление национальной традиции порождали в интеллектуальной среде атмосферу постоянного философского поиска. Эта атмосфера и трагичные обстоятельства личной жизни Тацуо Хори предопределили его обостренное внимание к конечности человеческого существования, смыслу, ценности и красоте жизни. Утонченный эстетизм его прозы служит способом задать весьма непростые вопросы, не произнося их вслух. В то же время среди произведений Хори есть вещи, настолько переполненные любовью к окружающему миру, что всякая мысль о смерти бесследно тает в искрящемся восторге земного бытия.Большинство произведений, вошедших в настоящий сборник, впервые публикуются на русском языке.

Тацуо Хори

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну

«Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну» – пьеса, в которой рассказывается история, старая как мир, – о любви девушки и юноши, которых не останавливают ни расстояния, ни традиции, ни сословные границы. Но благодаря этому произведению Ван Ши-фу вошел в пантеон лучших китайских драматургов всех времен. Место, которое занимает «Западный флигель» в китайской культуре, равнозначно тому, которое занимают шекспировские «Ромео и Джульетта» в культуре европейской. Только у пьесы Ван Ши-фу счастливый финал.«Западный флигель» оказал огромное влияние на развитие китайской драматургии и литературы и вот уже семьсот лет не сходит со сцены китайского театра. Пьесу пытались запрещать за «аморальность», но, подобно своим героям, она преодолевала все преграды на пути к зрителям, слушателям, читателям. И на протяжении нескольких веков история Ин-ин и Чжана Гуна неизменно вдохновляла художников. Сюжеты из пьесы украшали керамику, ткани, ширмы и свитки. И конечно, книги с текстом «Западного флигеля» часто сопровождались иллюстрациями – некоторые из них вошли в настоящее издание.На русском языке драма публикуется в классическом переводе известного ученого-востоковеда Льва Меньшикова, в книгу включены статья и комментарии.

Ван Ши-фу

Драматургия / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература
Куросиво
Куросиво

«Куросиво» – самое знаменитое произведение японского классика Токутоми Рока, посвященное переломному периоду японской истории, когда после многовекового правления сёгуната власть вновь перешла к императорскому дому. Феодальная Япония открылась миру, и начались бурные преобразования во всех сферах жизни. Рушились прежние устои и традиции, сословие самураев становилось пережитком прошлого, их место занимала новая элита – дельцы, капиталисты, банкиры.В романе множество персонажей, которые сменяют друг друга, позволяя взглянуть на события под разными углами и делая картину объемной и полифоничной. Но центральными героями становятся люди ушедшей эпохи. Сабуро Хигаси, пожилой, искалеченный самурай, верный сторонник свергнутого сёгуната, не готов примириться с новыми порядками, но и повернуть время вспять ему не под силу. Даже война стала другой. Гордый старый воин неумолимо проигрывает свою последнюю битву… Садако, безупречная дама эпохи Токугава, чьи манеры и принципы выглядят смешно и неуместно при новых порядках… Эти люди отчаянно пытаются найти свое место в новом мире.Социально-философское содержание «Куросиво» несет отчетливые следы влияния Льва Толстого, поклонником и последователем которого был Токутоми Рока. В то же время это глубоко национальное произведение, написанное с огромным состраданием к соотечественникам, кому выпало жить на переломе эпох.

Токутоми Рока

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже