Читаем Слепая сова полностью

Как жаль! Он был славный парень. Черные глаза его всегда смеялись. Чистый был человек! Какое несчастье! Бедный, бедный, бедный! Нужно глубже вздохнуть, чтобы не заплакать. Будто в сердце что-то оборвалось, будто я что-то потерял. Петухи пропели. Поздно уже. Хорошо, что я проснулся. Это не был сон. Я видел во сне, что я бодрствую. Но ничего определенного я не видел и не чувствовал и не мог понять, кто я. Я забыл свое имя. Я не знал, думаю ли я о том, что я не сплю, или нет. Что-то случилось. Я знал: что-то случилось. Кажется, дул ветер, он дул мне в лицо. А, теперь я вспомнил! Был большой могильный камень. Кто-то читал молитву. Он стоял ко мне спиной. Я положил на камень палец, палец прошел сквозь плиту, потом вдруг загорелся, его охватило пламя. Тут я проснулся. Кончик пальца болит до сих пор. Боюсь, что с рукой дело плохо. Я хотел почистить огурец и острием ножа поранил палец. Когда у Сеида Казема распухла рука, ему пришлось долго возиться с ней. Если рука нагноится, я не смогу работать, лишусь куска хлеба. Кажется, я волнуюсь… Ах, если бы найти собеседника. В ту ночь у меня не оказалось пропуска. Пришлось остаться ночевать в наборной, под кассами. Я был тогда спокоен, у меня был собеседник… Как будто посветлело… Это, наверное, качаются верхушки сосен в саду у соседа. А я думал, это человек. Подымается ветер. Москиты искусали мне руки. Как мне все надоело!

Ну и шум был вчера у моих соседей! У них в саду горели лампы, так что стало светло и у меня в комнате. Три ночи они праздновали свадьбу сына. Какое серьезное лицо было у Хаджи Голь Мухаммада Эюби! А как приветливо он отвечал, когда с ним здоровались. Почему у него шапка всегда так плотно сидит на голове? Кудси говорит, что за одну только ночь было истрачено двадцать пять тысяч туманов. И это при нынешней дороговизне! Как все-таки этот Юсеф любит злословить! Он рассказывал: «Я знаю жениха. Он из тех бессовестных воров! Люди умирают с голоду, а он наживается да еще всюду хвастает этим. Такие, как они, за всю свою жизнь не работали столько, сколько мы за один день». Зачем он так говорит? Ну хорошо, у него растет сын, у него свои мечты. Такова жизнь! Бог захотел и сделал того богатым – кому какое дело? Кудси говорит, что невеста черна и безобразна. На кого, спрашивают, она похожа? Да на бабку Хамиру. Будто ее основательно нарумянили и набелили… А вот несчастный Заги умер. Бедные его отец и мать! Сообщили ли им? Бедняги, завтра они прочтут в газетах. Может быть, его родителей нет в живых?.. Завтра я все разузнаю. Какой он был славный, надежный человек! Если мать потеряет ребенка, она его никогда не забудет. Когда у Худжасты от оспы умер ребенок, сколько лет она плакала, да и сейчас еще, бедная, рыдает и вопит в дни рузы! У каждого своя судьба… но быть убитым таким образом…

О боже! Что там было написано? Когда Аббас набирал разные извещения, он с чувством прочитал вслух. Аббас тоже знал Заги. Но он произнес те слова, которые нужны партии!.. Потому-то он и прочел не своим обычным голосом: «Похороны трех борцов». А там было написано: «Пышные похороны трех свободолюбивых рабочих». Завтра утром я куплю газету и прочту сам. Имя Мехди Резвани, известного как Заги, напечатано на первом месте. Они все были рабочими типографии «Заинде руд». Нет, это не может быть другой человек. Неужели опечатка? Такая грубая опечатка? Бывают и худшие ошибки. Могут ли быть худшие? Вообще вся его жизнь – сплошная опечатка. Все же, поскольку это было письменное сообщение, оно не могло быть типографской ошибкой, вероятно, ошибся телеграфист! Наверное, те двое других тоже были молоды… Ну что ж, они все бастовали. «Да здравствует!..» И тут войска дали по ним залп. Пули не летят в сторону, они попадают в народ. Нет, конечно же, они были руководителями, они шли впереди. Не зря им устраивают «пышные похороны». Власти знают, в кого стрелять!

Он работал вместе с нами четыре-пять месяцев назад… Но как будто это было вчера… У него были смеющиеся глаза… спутанные вьющиеся рыжеватые волосы падали на лоб, нос был небольшой, губы толстые. Вообще-то, он не отличался красотой, но лицо у него было очень симпатичное. Всякому хотелось стать его приятелем, перекинуться с ним словечком. Когда он входил в комнату, он будто вносил с собой радость…

Заги всегда сам накатывал краской набор и относил его в печатный цех, хотя мог позвать для этого новичка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Изящная классика Востока

Ветер крепчает
Ветер крепчает

Тацуо Хори – признанный классик японской литературы, до сих пор малоизвестный русскому читателю. Его импрессионистскую прозу высоко оценивал Ясунари Кавабата, сам же Хори считал себя учеником и последователем Рюноскэ Акутагавы.Главные произведения писателя – «Ветер крепчает», «Красивая деревня», «Наоко», «Дом под вязами» – были созданы в период между 1925 и 1946 годами, когда литературную жизнь Японии отличало многообразие творческих направлений, а влияние западной цивилизации и вызванное им переосмысление национальной традиции порождали в интеллектуальной среде атмосферу постоянного философского поиска. Эта атмосфера и трагичные обстоятельства личной жизни Тацуо Хори предопределили его обостренное внимание к конечности человеческого существования, смыслу, ценности и красоте жизни. Утонченный эстетизм его прозы служит способом задать весьма непростые вопросы, не произнося их вслух. В то же время среди произведений Хори есть вещи, настолько переполненные любовью к окружающему миру, что всякая мысль о смерти бесследно тает в искрящемся восторге земного бытия.Большинство произведений, вошедших в настоящий сборник, впервые публикуются на русском языке.

Тацуо Хори

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну
Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну

«Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну» – пьеса, в которой рассказывается история, старая как мир, – о любви девушки и юноши, которых не останавливают ни расстояния, ни традиции, ни сословные границы. Но благодаря этому произведению Ван Ши-фу вошел в пантеон лучших китайских драматургов всех времен. Место, которое занимает «Западный флигель» в китайской культуре, равнозначно тому, которое занимают шекспировские «Ромео и Джульетта» в культуре европейской. Только у пьесы Ван Ши-фу счастливый финал.«Западный флигель» оказал огромное влияние на развитие китайской драматургии и литературы и вот уже семьсот лет не сходит со сцены китайского театра. Пьесу пытались запрещать за «аморальность», но, подобно своим героям, она преодолевала все преграды на пути к зрителям, слушателям, читателям. И на протяжении нескольких веков история Ин-ин и Чжана Гуна неизменно вдохновляла художников. Сюжеты из пьесы украшали керамику, ткани, ширмы и свитки. И конечно, книги с текстом «Западного флигеля» часто сопровождались иллюстрациями – некоторые из них вошли в настоящее издание.На русском языке драма публикуется в классическом переводе известного ученого-востоковеда Льва Меньшикова, в книгу включены статья и комментарии.

Ван Ши-фу

Драматургия / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература
Куросиво
Куросиво

«Куросиво» – самое знаменитое произведение японского классика Токутоми Рока, посвященное переломному периоду японской истории, когда после многовекового правления сёгуната власть вновь перешла к императорскому дому. Феодальная Япония открылась миру, и начались бурные преобразования во всех сферах жизни. Рушились прежние устои и традиции, сословие самураев становилось пережитком прошлого, их место занимала новая элита – дельцы, капиталисты, банкиры.В романе множество персонажей, которые сменяют друг друга, позволяя взглянуть на события под разными углами и делая картину объемной и полифоничной. Но центральными героями становятся люди ушедшей эпохи. Сабуро Хигаси, пожилой, искалеченный самурай, верный сторонник свергнутого сёгуната, не готов примириться с новыми порядками, но и повернуть время вспять ему не под силу. Даже война стала другой. Гордый старый воин неумолимо проигрывает свою последнюю битву… Садако, безупречная дама эпохи Токугава, чьи манеры и принципы выглядят смешно и неуместно при новых порядках… Эти люди отчаянно пытаются найти свое место в новом мире.Социально-философское содержание «Куросиво» несет отчетливые следы влияния Льва Толстого, поклонником и последователем которого был Токутоми Рока. В то же время это глубоко национальное произведение, написанное с огромным состраданием к соотечественникам, кому выпало жить на переломе эпох.

Токутоми Рока

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже