Читаем Синица полностью

Раздвигаются дальше лучами границы,

И желание верить, творить и мечтать

Не дадут скорлупе, слишком хрупкой, разбиться.


Что однажды в ночи любопытный юнец

Отодвинул заветную с краешку щелку,

И увидел, что есть у вселенной конец,

И что вся она входит на кончик иголки.


И все – все, что содержит она – все внутри.

В нас внутри, целиком, и ни мало ни много.

И когда тебе плохо – то просто замри

И прислушайся. Это – звучание бога.


Может выдумки, может иллюзия снов,

Все хотели бы знать, но вот только – когда бы?

Может в этом заложена мудрость веков,

Философия сказочной курочки рябы?


Может то, что запрятано было в яйце -

Смерть чего-то, что длилось всегда, бесконечно?

Может в складке у глаз на любимом лице -

Отражается путь удивительный млечный?


Еще много чего про нее говорят,

А я слушаю стук неуемного сердца,

Закрываю глаза, представляю цыплят

И любви океан за скорлупочной дверцей.


И тогда, замыкая по кругу кольцо,

Я вдыхаю любовь, чтоб с другими делиться.

Говорят, что вселенная наша – яйцо,

И мы все в ней живем, чтобы снова родиться.

Вас снимают


Так бывает – ты проснешься

После долгих зимних лет,

Диву дивному даешься:

Кто подслушивал сюжет?


Может, фильм про нас снимают?

Жизнь вдыхая в чистый лист,

Вдохновенье догоняет

Кино-экшен-сценарист?


Оператор киноленты

Смонтажировал мечты.

Режиссер считал моменты,

О которых знал лишь ты.


Это фильм про нас снимают,

Оскар бронзовый дадут.

Восхитятся и подарят

Заключительный салют.


И пока в банкетном зале

Не сошла с орбит Земля —

Поздравляем, вы в финале!

Улыбнитесь, вас снимают.

Вас снимают с корабля.

Самое честное зеркало


Если бы дали заглянуть

В самое честное зеркало —

Там, где луна видна насквозь

И светятся звезды днем,

Там, где отчетливо виден путь,

Там, где винить некого,

Там, где в огромной бездне слез

Есть лишь один простой вопрос.

Если бы дали заглянуть —

Что б ты увидел в нем?


Если бы дали заглянуть

В самое честное зеркало,

Где отражается лишь суть

Помыслов и души,

Где не удастся обмануть,

Где мысли разложены на молекулы,

Не позволяют улизнуть,

Или списать на кривизну,

Сможешь смотреть, скажи?


Если бы дали заглянуть

В самое честное зеркало,

В то, что нельзя никак разбить,

И не смотреть нельзя,

Сможешь потом уснуть?

В отражение, где только что искрой бегало

И закручивалось в тоненькую нить,

То, о чем невозможно говорить,

То, что не увидят чужие глаза,

То, что лишь только сам ты можешь определить,

Ты бы узнал себя?

Душа


Если хочешь узнать – слушай.

Расплескались мои дела.

Людям бог раздает души,

А моя давно умерла.


Как ледышка в руках застыла —

Бесполезно теплом дышать

Уронила, чуть не разбила.

Бедная ты моя душа.


Я ее одеялом грела,

Травяной предлагала чай.

Колыбельные ей пела,

Уставала всю ночь качать.


Я и в землю ее сажала

В тот горшочек цветочный твой,

И из леечки поливала,

И присыпывала золой.


Я и к морю ее возила

Чтоб лучи свой дарили свет,

И по паркам гулять водила,

И показывала рассвет.


Я вопрос задала шаману —

Он сказал, что в живых нет.

И у нищего по карманам

Я пыталась найти ответ.


Заворачивала в книжки

И обрызгивала вином,

Целовалась, меняла стрижки

И на крышах гуляла с котом.


Я молитвы читала – без толку,

Я мешала со сказкой быль.

И поставила на полку

Пусть стоит, я сотру пыль.


А потом я по переулку

Как-то вечером вдруг иду

Вижу он.

– Есть что ценное в сумке?

– Ничего. Лишь душа во льду.


– Значит верной идешь дорогой.

Ты не бойся ветров и стуж.

Далеко есть музей, где много

Одиноких забытых душ.


Там бедняжки живут и маются

Всех оставили, но зато

Кто приходит – тот восхищается

Замороженной их красотой.


Может даже придут срисовывать,

Может даже пришлют портрет.

Может даже заплатят дорого

За ту душу, которой нет.


Там на полочках льдом раскрошенным

Укрываются души, спят.

И не жалуются, что брошены,

И с чужими не говорят.


Отнеси и поставь в лед ее.

Значит самое место там.

Но вцепилась я хваткой мертвою

Ни за что. Никому. Не дам.


Обняла я ее, стылую

И умыла слезой любви.

Ну давай же душа, милая,

Ну пожалуйста оживи.


Даже если ты зря верила —

Все равно продолжай дышать.

Жизнь с тобой мы вдвоем меряем

Ты ведь все же моя душа.


И случилось тогда дивное

Полилось по груди тепло

Обмахнуло меня крыльями

И ромашками расцвело


Целовало веснушки солнышком,

Дуновением ветерка.

Есть хоть капля любви на донышке —

Ты живая еще пока.

Двери


Стучалась муха о стекло,

Штурмуя смело мир оконный.

Ее прозрачное крыло

Шум создавало монотонный.


Открытой форточки квадрат

От мухи вовсе не был спрятан.

Вот так и ты бываешь рад

Не видеть то, что выход рядом.


Стучали капли о карниз,

Как слезы по щекам – по стенам.

И падали они лишь вниз,

К земле тянулись неизменно.


И смысла нет сидеть и ждать,

Что может что-то поменяться —

Ведь падать легче, чем взлетать.

И падать легче, чем подняться.


Десятки лет в одну лишь дверь

Опять рука моя стучится.

Ну вот сейчас, ну вот теперь

Толкнуть нажать – и отворится.


Стучалась раз, стучалась два

И тысячи путей забыты.

Я миллионы раз права,

Так почему же дверь закрыта?


И вроде проще поменять,

Но год пройдет, зима и лето,

И завтра я приду опять

Стучать, и не дождусь ответа.


И пусть я муха на стекле

И пусть я капля в океане —

Наступит день средь сотни дней,

Он обязательно настанет.


Увижу я, увидишь ты —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия